Mostrando entradas con la etiqueta Entrevistas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Entrevistas. Mostrar todas las entradas

lunes, 4 de febrero de 2013

SPECIAL BOOK- THE DECADE ¿Dónde comprarlo?

Actualmente disponemos de varios links donde podéis adquirir el libro THE DECADE:

- en Amazon por 5000 yenes
- en japan-discoveries por 6800 yenes
- en CDJapan por 4762 yenes

A estos precios hay que sumarles los gastos de envío que tenga cada página. Toda la información sobre el producto la tenéis en esta entrada.

martes, 20 de noviembre de 2012

Conociendo a la banda - Entrevista en MTV81

Conociendo a the GazettE. Tomando como ejemplo a bandas como X Japan y Luna Sea, están a la vanguardia en la escena del visual kei, y lo que significa permanecer allí. Nos pondremos al día con estos chicos justo antes de su concierto en Oomiya Sonic City en la prefectura de Saitama. 
Para ver la primera parte pincha AQUÍ.
Para ver la segunda parte pincha AQUÍ.



lunes, 3 de septiembre de 2012

Entrevista en J-Melo

Según la página web oficial de J-Melo, una entrevista exclusiva a the GazettE será retransmitida el 24 de septiembre a las 8:30 (hora en Japón) en NHK World. NHK World está disponible online aquí [http://bit.ly/OnGwwJ].

Entrevista exclusiva a the GazettE en J-Melo:

  • Fecha/hora: 23/09/2012 a las 8:30 (hora en Japón)
  • Repeticiones: 24/09/2012 a las 8:30, 12:30, 16:30, 20:30 y el 25/09/2012 a las 00:30 y a las 4:30 (hora en Japón).
  • Disponible en: NHK World [http://bit.ly/OnGwwJ]


miércoles, 15 de agosto de 2012

the GazettE en KERA

Mañana será lanzado el volumen 170 de la revista KERA (que corresponde con el mes de octubre de este mismo año), la cual contendrá una entrevista con the GazettE. Aquí os dejamos la portada:

Créditos: ___MEGUMI + theGazettE_Esp

jueves, 2 de agosto de 2012

Entrevista a Ruki - SHOXX Vol 234 - Beautiful Murky Parte 2


ENTREVISTA A RUKI

SHOXX Vol. 234

Beautiful Murky

Parte 2



Entrevistador:  Volviendo al pasado, hace unos 30 años, la fusión entre el sonido digital y humano (hecho por los seres humanos) se produjo de diferentes formas, incluso en la música popular dentro y fuera del país. Así que the GazettE, ahora como grupo, lo que está tratando de hacer, probablemente, es una dimensión radicalmente original, ¿no?
Ruki: Al menos, por lo que sé, no hay muchos grupos que hagan este tipo de sonidos. Si hablamos sobre el pasado, ¿no había rock digital? Bueno, también es diferente de ese. Como fuente de sonido fantasma [1] una parte de rock violento no es necesario, quiero ir a un punto en donde la calidad del sonido sea excelente y muy clara. Me gustaría añadir una parte baja en ese tipo de sonido que parece pobre para mí.
[1. Una fuente de sonido fantasma es un sonido virtual generado por fuentes de sonidos reales. Al escuchar las fuentes de sonidos reales, la percepción es la de una fuente de sonido colocada en otra parte de la habitación. Por esta razón de utiliza el término “fuente fantasma”. Con el fin de generar una fuente fantasma, la distancia y la dirección de la fuente tienen que ser simuladas por fuentes de sonidos reales. Largos filtros son necesarios porque las respuestas de impulsos acústicos son largas. Los sistemas también tienen que ser en tiempo real y para ello los filtros deben de ser empleados de manera eficiente. Más información aquí.]
Entrevistador: Eres el tipo de persona que anhela un montón de cosas, ¿no es así, Ruki-kun? *risas*
Ruki: Si tengo que decirlo de una manera más comprensible, vamos a decir que sería más fácil tomar la imagen de The Suicide Circus y exagerarla. Si tengo que compararla, siento que The Suicide Circus es moderada.
Entrevistador: ¡Eso me parece fantástico!
Ruki: Hace un tiempo, cuando lanzamos Filth in the Beauty, no todo el mundo se preguntaba “¿Eh? ¿Quiénes son?”, si tengo que decirlo, será algo como “¿Quiénes son ellos?” en esta ocasión también. *risas*
Entrevistador: También dijimos algo así el mes pasado con Kai, pero en este período de opiniones con pros y contras se acercaron, ¿no?
Ruki: Sí, lo hicieron.

Entrevistador: Hablando de Filth in the Beauty, hubo un one-man tour, pero desarrollasteis la melodía asesina organizando también el evento. Si nos basamos en estos actos, podemos prever que lo que the GazettE están intentando hacer ahora mismo es básicamente convencer a todo el mundo.
Ruki: Porque no nos desviamos. Tanto para Filth in the Beauty, en la cuál añadimos un poco de R&B, como en este momento, fuimos en una doble dirección, somos un grupo que de todas formas no se desvía. Sin embargo, fue una regla dura y difícil en mi caso no usar ese elemento si no era como efecto de sonido. Incluso aunque el soporte es el sonido de la banda, quiero que estéis preparados porque incluí suficiente de otros elementos hasta el punto límite. Por supuesto, me aseguraré de que el resultado sea “¡eso! ¡es bueno!” (risas).  
Entrevistador: realmente estás muy seguro de ti mismo, ¡es extraordinario!
Ruki: ¿Qué puedo decir? Si el resto de los miembros no me parasen, cabría la posibilidad de que fuese demasiado lejos. Realmente soy así.
Entrevistador: Hablando de eso, si hay una confrontación ¿quién es la persona encargada de ser el conciliador?
Ruki: Ah, ninguno en particular, somos todos. La mayoría de las veces, el hecho de que el grupo dijese “¡es suficiente!” venía porque yo quería excederme, etc (risa amarga) En estos momentos los chicos me hacen el favor de pararme. La coexistencia de ese sonido, que yo creo que congenia bien con el sonido de la banda, es muy difícil.
Entrevistador: Así que, desde el punto de vista de la búsqueda de una buena calidad de sonido, hasta ahora, para el proceso de mezcla fuisteis fuera de Japón. Algunos miembros se especializaron en producción de sonido y habéis hecho cosas necesarias. Ahora, hablando del proceso, ¿a qué tipo de cosas disteis importancia?
Ruki: Lo primero fue la separación correcta del sonido en todas las partes porque era muy importante para que el sonido saliese nítido, con claridad, entonces dimos mucha importancia a la amplitud de los intervalos. A través de la creación de un espacio vacío dentro del sonido, quería crear un efecto tridimensional claro. Mah, incluso aunque lo diga e incluso si la fase de registro ya está acabada, no lo sé aún. Hasta que la parte de mezcla no este terminada, no sabré que tipo de sonido saldrá de ahí.
Entrevistador: Se podría decir que el trabajo desde ahora sería un punto decisivo, ¿verdad?
Ruki: Exacto, lo que es la grabación en sí se trata de juntar las grabaciones de cada uno, nada más. El problema viene a partir de ahí. Es tan difícil que parece que siempre viene acompañado de un dolor de cabeza (risas).
Entrevistador: Durante la fase de grabación, ¿diste pautas o algo similar al resto de miembros?
Ruki: no, que va. Porque desde el principio, cada miembro trabajó dando importancia a su propio gusto y razón de ser. Pero como ya dije antes, durante la fase de grabación, el sonido aun es transitorio. Desde este punto, para avanzar, digo al resto de miembros que existe la posibilidad de que se prueben nuevos sonidos.
Entrevistador: Bien, ahora me gustaría hacerte preguntas sobre la grabación de voz. Si hablamos del papel y de la posición de la pista en este álbum, ¿que clase de concepto adoptaste para afrontarlo?
Ruki: la actitud no cambió, es siempre l amisma. Sin embargo, desde un punto de vista metódico, si lo clasificamos, diría que perseguí un enfoque desde dos direcciones. Pero tengo que dar una explicación más detallada, DIVISION se convirtió en un álbum completo al unir dos mini-álbumes con dos conceptos diferentes. Es lo que se convirtió en la Edición Limitada.
Entrevistador: ¿Y qué me dices de la Edición Normal?
Ruki: para la normal hicimos un CD mezclando todas las canciones juntas. Sin embargo, no sólo el sonido sino que, desde el punto de vista de las letras y la forma de cantar, se mezclaron dos colores diferentes en este álbum
Entrevistador: Esto sólo hablando de DIVISION, ¿no? Si tuviésemos que interpretarlo hablando objetivamente, ¿está bien pensar que lo primero, the GazettE, al igual que en el pasado, estuvisteis de acuerdo en llevar a cabo una acción que habíais cultivado y después, entre todos, desarrollasteis un aspecto de the GazettE que se convirtió en un punto esencial?
Ruki: más o menos es así. Quizá más que decir “como en el pasado” habría que decir si hay posibilidad de percibir un sentimiento como la nostalgia. Por supuesto no significa que hiciésemos algo similar a lo que hacíamos en el pasado a propósito. Hablando de matices, podemos decir que sólo tiene ese aroma y que las cosas que estamos haciendo son absolutamente “ahora”. 
[2]Ciertamente, cuando lo escuches, si tienes que afirmar lo que es típico de the GazettE, creo que dirías “¿esto no es típico?” las partes melódicas son muchas y, hablando de la tonalidad, armonizándolas, son oscuras. Mah, la atmósfera es similar a STACKED RUBBISH o a DIM.
[2. Quiere decir que tiene un cierto aroma a pasado, pero que las cosas que están haciendo ahora, son totalmente del the GazettE de hoy en día]
Entrevistador: ¡Me pica la curiosidad!
Ruki: Hablando del orden, esta vez nos dimos cuenta a la primera de “la parte realmente típica” [3]. Desde el principio había ansia por comparar. Naturalmente, hice la parte que se volvió “típica” sin lugar a dudas, pero ahora tengo la sensación de que incluso las cosas que quería hacer, las hice sin obstáculos (risas)
[3. Se refiere a la parte que tiene más características típicas de the GazettE]
Entrevistador: Fue duro, ¿no? Ahora permíteme preguntarte sobre algo que te interesa, que es la cruel discusión sobre esperar hasta finales de Agosto.
Ruki: Como aún hay cosas que quedan por hacer, habrá tiempo para llevarlo a cabo por completo. Pero si lo escuchases, creo que dirías “ah, ¡de modo que es algo como ésto!” Y quién sabe, quizá comprenderías porqué the GazettE son así cuando se dividen en dos.
Entrevistador: En el caso de que te dividas expresando a la vez, cuando interpretas cantando en solitario, ¿qué sería lo esencial?
Ruki: La atmósfera es diferente a la que había en el pasado y las letras también. Si intentamos hablar de ello, creo que canto generando resonancias de esa manera “típica”. Aquí no hay sólo canciones escritas por mí, sino escritas por Uruha, Aoi y Kai. Bueno, así que ellos también estaban ocupados y nerviosos (risas)
Entrevistador: En pocas palabras, los elementos que gritan son fuertes.
Ruki: Aunque, tengo la sensación de que no tienden a gritar.
Entrevistador: Te diste cuenta de los pasajes perfectos.
Ruki: Aunque recientemente he escuchado Screamo [4], no puedo hacerlo. Pienso que por el momento es suficiente con canciones como PSYCHOPATH. *risas*
[4. El screamo es un subgénero del emo y el hardcore punk. Básicamente es una fusión de hardcore caótico lleno de letras que tratan temas existencialistas con gran carga intelectual, melancólica y algunas veces temas políticos. Más información aquí.
]
Entrevistador: Tu lado valiente se está convirtiendo en inseguro.
Ruki: Bueno, mostraremos la positividad que diseñamos en ese momento… aunque las cosas como las letras no sean positivas en absoluto.
Entrevistador: No son positivas en absoluto, ¿significa que son negativas?
Ruki: Exactamente. Hablando de letras, como siempre el pilar era la sombra. Supongamos que la parte melódica es ‘’el punto más oscuro de la sombra’’, la parte violenta sería el punto de la sombra que apunta hacia arriba. Las letras en inglés son una parte importante y muchos elementos positivos, como en TOMORROW NEVER DIES, se han añadido. Por otra parte, la parte auténticamente sombría es hermosa. La imagen de las canciones con la parte melódica se encuentra en el complejo de la calma relativa, tal vez sea mejor decir que tiene puntos sombríos.
Entrevistador: Esa atmósfera y la oscuridad… parece que hay puntos en común con la letra de Chijou de alguna manera.
Ruki: Ah, por supuesto que podría haber una conexión con Chijou.  Cuando trato de representar cosas hermosas pienso sobre ello, tiendo a ir en esa dirección. Aunque creo que si alguien pudiera ver lo que yo creo que es hermoso, dirían algo como “¿Este chico tiene algún tipo de problema?” *risa amarga*
Entrevistador: ¡No hay problemas! Hablando de la primera vista, creo que podrías decir que puede ser grotesco, lo más que podría ser es distorsionado, el trabado de the GazettE siempre está lleno de gusto estético. Es algo que debes de saber escuchar bien.
Ruki: Teniendo en cuenta el significado, en DIVISION también hay el típico gusto estético de the GazettE. Fue difícil completar las letras, pero realmente fue valioso escribirlas al final.
Entrevistador: Utilizas mucho tiempo para las letras, ¿hay alguna razón?
Ruki: No, más que utilizar mucho tiempo para las letras, tuvimos mucho que hacer durante la composición [5]. Es sólo que no pudimos alcanzarlo.
[5. Grabar por adelantado es una ejecución musical que se hace antes de la introducción de las letras.]
Entrevistador: Ah, ¿es así? Dar mucha importancia a los detalles más pequeños del sonido es típico de ti.
Ruki: Es algo que realmente me importaba hacer. Pero fue muy divertido hacerlo preocuparme por cosas diferentes. Naturalmente, también hubo momentos molestos. Cuando estamos creando el sonido, nos concentramos al máximo.
Entrevistador: Durante la grabación estáis muy concentrados, ¿hay situaciones en las que estáis completos [6]?
[6. Como si no pudieras soportarlo más]
Ruki: No, siempre estamos completos. No sólo para el álbum, por ejemplo, incluso para las 3 canciones del single, si no nos esforzamos más duramente, no seríamos capaces de hacer las cosas bien.
Entrevistador: En ese caso es difícil, tanto para el cuerpo como para la mente, ¿qué medidas tomas?
Ruki: En esos casos, duermo un rato.
Entrevistador: ¿No te sucede que alguna vez te esfuerzas demasiado?
Ruki: Hace poco me di cuenta de algo: se me esfuerzo  demasiado sin dormir porque parece que no hay tiempo suficiente, las cosas se pondrán peor en el final
Entrevistador: Estoy de acuerdo contigo.
Ruki: Porque, generalmente, cuando estás demasiado cansado, tu mente no trabaja bien. En este tipo de situaciones –ya que es absurdo seguir esforzándose- lo primero que hago es “reiniciar” mi mente durmiendo y al día siguiente doy lo mejor de mí mismo otra vez. Bueno, si sigues adelante, llegarás a ti límite con rapidez. *risas* Lo importante es hacerlo con moderación. Sin duda, voy a ver una película para distraerme… A veces hago cosas así.
Entrevistador: Ruki-kun, ¿puedes manejar el bien el paso off y on [7]?
[7. Off = descansar; On = trabajar]
Ruki: No, en absoluto. Lo que pasa es que estoy descansando cuando debería trabajar. Sucedió también en esta ocasión mientras estaba escribiendo las letras, como un estudiante, me dejé caer sobre la mesa y me quedé dormido.


Entrevistador: Creas un trabajo nuevo poniendo tu corazón y tu alma y llevando tu cuerpo y tu mente hasta ese punto. En esa fase, ¿cuáles crees que son las partes que conseguiste madurar a través de la creación de DIVISION?

Ruki: como vocalista, ¿a lo que más importancia le doy incluso a los matices de cada palabra? Hubo canciones en las que cambié la palabra clave durante la grabación, llevándonos incluso 30 minutos expresar una sola frase, una palabra.

Entrevistador: A pesar de eso, el hecho de tener un grupo que te apoya es alentador, ¿verdad?

Ruki: porque al final dijeron “si una cosa es buena, está bien así”. Si se convierte en un buen trabajo, es mejor pensar en lo que le seguirá después. Decían “no es esta canción, o frase, pero no importa, es mejor si lo arreglamos más tarde”.

Entrevistador: Hablar de esto antes de escuchar el álbum puede parecer extraño, pero para las canciones en las que no hay pausas durante los conciertos, ¿cómo lo haréis?

Ruki: bueno, un concierto es un concierto. Yo quiero calidad en el CD, pero como pensé en el hecho de reproducirlo exactamente tal cual es, cuando hayamos acabado con el álbum y empecemos con las preparaciones para la gira, ya pensaremos en ello.
Entrevistador: Entonces, dicen que esa fase en la que examináis los temas en detalle y la fase de mezcla, van incluso antes de la de creación artística. Desde aquí, Ruki, intentas aprovechar al máximo tu capacidad artística, ¿no es así?
Ruki: Tanto para la portada como para el libreto, estamos creando una imagen diferente para los dos CD's de la Edición Limitada. Sobre el contenido, estamos poniendo una imagen diferente para cada canción.
Entrevistador: ¿Significa eso que se creó un clip para mostrar, de una manera más comprensible, todas las partes?
Ruki: No sólo éso, incluiremos imagenes que conectarán los mundos de las dos partes. Si lo tengo que explicar en palabras: se puso a trabajar en forma de SE e imágenes. Incluso el paso de analógico al mundo digital.
Entrevistador: Es terriblemente exigente, ¿no?
Ruki: Por esta razón, el precio de la Edición Limitada es alto. Se necesita un dineral... pero si podéis, quiero que compréis la Edición Limitada y la escuchéis. En la Edición Regular, para llevarla a cabo en forma de CD simple, la disposición de las canciones es diferente a la de la Limitada.
Entrevistador: De esta manera, entre la Limitada y la Regular, cuando escuchaste ambas, al final la impresión es diferente.
Ruki: Seguro que será diferente. El contenido es, sin duda, más fácil de comprender en la Limitada. Tanto los cámaras como los diseñadores están ahora trabajando y sufriendo ya que la intención es superar TOXIC sin lugar a dudas y la reacción será, probablemente, la de un buen trabajo.
Entrevistador: En el caso de que alguien compre la Limitada, ¿tienes alguna recomendación sobre la manera de escucharlo? Quiero que todos se preparen antes de la fecha de lanzamiento.
Ruki: En este caso, incluso la sonoridad del CD es diferente. Quiero que, si es posible, lo escuchen en una condición que permita comprenderlo con plenitud.
Entrevistador: En otras palabras, ¿lo ideal sería utilizar auriculares?
Ruki: Le mejor sería utilizar altavoces de alta calidad, pero creo que es algo que no todos tienen, ¿no? Por eso, mi intención era crear un sonido que pudiera ser escuchado claramente hasta con los altavoces del ordenador. Básicamente, estamos creándolo con una postura que permita que llegue con un mejor sonido sin importar en qué condiciones de escuche. Pero sería feliz si pudierais escucharlo con auriculares de alta calidad. Lo importante es que no sean auriculares de estos inferiores que venden en los grandes almacenes.
Entrevistador: ¿Qué piensas sobre los auriculares cerrados [8] a partir de 20.000 yenes?
[8. Auriculares abiertos, no cubren toda la oreja y permiten que entre en ruido de fondo. Los modelos cerrados mantienen el sonido dentro, a veces el audio se percibe de una manera más fuerte.]
Ruki: Más que el precio y esas cosas, lo mejor sería unos buenos auriculares que te gusten. Obviamente los baratos no son buenos, pero eso no quiere decir que los caros sean buenos, confiaré en tu elección. Sólo recuerda esto, creo que es bueno que no utilices esos auriculares pequeños para disfrutar del sonido del álbum.
Entrevistador: Lo tengo. También queremos esperar al 29 de agosto, tomando todas las precauciones para estas 100% seguros.
Ruki: Al final parece que sólo me satisface a mí mismo. Que es la creación de un buen sonido. Sin embargo, por esta razón, quiero que todo el mundo y los kohais tengan una cara de satisfacción y digan “Está bien. ¡Este es realmente un álbum genial!” *risas* Por esta razón quiero completarlo dando mi mejor esfuerzo mientras chocamos con los otros miembros para hacer el trabajo. No te arrepentirás.



Credits to Gazettenohotaru @ Blogger

Traducción al español y redacción: @theGazettE_Esp y @GazettESpain
Puedes usar este contenido con los créditos correspondientes. 

Entrevista a Ruki - SHOXX Vol 234 - Beautiful Murky Parte 1


ENTREVISTA A RUKI

SHOXX Vol. 234

Beautiful Murky

Parte 1




Entrevistador: por fin, la grabación de la parte vocal de DIVISION terminó el otro día.
Ruki: Sí, justo terminamos la semana pasada.
Entrevistador: Por el trabajo hecho hasta ahora, nos da la impresión de que trabajáis sin descanso...
Ruki: Bueno, básicamente sí. Es sólo que hay un montón de canciones realmente difíciles en este álbum. Aunque tal vez es más correcto decir que yo las hice difíciles (risas)
Entrevistador: A propósito, durante una entrevista el mes pasado, Kai dijo “esta vez, antes de que comenzase la grabación, Ruki, el ingeniero y yo, revisamos las cosas en una reunión. Puede que fuese más duro para Ruki que para mí”.
Ruki: Esta vez, muchas canciones tienen una estructura muy intrincada. Desde este punto de vista, era necesario un cierto período de preparación incluso desde el inicio de la grabación de la batería. Normalmente, cuando hacemos canciones, no hay una melodía que se convierta en “la línea melódica impresionante”, sino que suele haber una melodía A y una B. En este caso, hay incluso melodía E, así que cambia a algo del estilo a “ABCDEE”.
Entrevistador: Así que hay diferentes desarrollos ¿no?
Ruki: Totalmente. Cuando los estábamos haciendo, siempre decíamos en alguna ocasión “¿eh?, ¿dónde ponemos esto?” y lo teníamos que verificar cada vez.
Entrevistador: Es raro, primero dijiste “las hice difíciles”, pero este álbum tiene el efecto del anterior, TOXIC. ¿Podría ser una transición inevitable?
Ruki: Ah, ¿podría haber incluso muchos puntos como ese? Quién sabe.
Entrevistador: De cualquier manera, la espera entre vuestro trabajo anterior y DIVISION fue la más corta en la historia de the GazettE, ¿verdad?
Ruki: sin ninguna duda. Nunca hubo una espera tan corta entre dos álbumes (risas). De todas formas, hubo muchos momentos en los que nos preguntamos lo primero si sería mejor sacar un single o no en ese momento.
Entrevistador: y entonces...
Ruki: Al final, después de un álbum como TOXIC nos preguntábamos que tipo de canciones debería tener un single. En ese momento no teníamos ninguna canción para que pudiésemos decir “¡sin duda, deben ser estas canciones!”. Al principio, pensamos por un momento “entonces, ¿deberíamos hacer un miniálbum?”, pero entonces dijimos “no, eso sólo sería un problema”, así que ahí es donde pensamos “¿y si hacemos dos a la vez?”, pero al final decidimos “entonces, ¿por que no hacemos un álbum entero?”.
Entrevistador: Parece que el concepto dio un giro completo (risas)
Ruki: Sin embargo, ya desde el principio, la idea de un single no la veía. Porque pensamos que, incluso habiéndo sacado un single, ¿podríamos hacer una gira?. Al final pensamos “no, no podemos hacer eso”.
Entrevistador: Si miramos alrededor, hay un montón de bandas que hacen giras del tipo one-man después de sacar un single. Para the GazettE no era lo mejor para dar lo mejor de vosotros y vuestras habilidades, ¿verdad?
Ruki: De cualquier manera, si echamos un vistazo a lo que concierne a TOXIC, lo completamos durante la gira anterior. Así que pensé que sería mejor hacer un nuevo álbum y después darlo a conocer. Incluso al decirlo, no había una espera práctica.
Entrevistador: Decidirlo estuvo bien, pero ¿cuáles fueron las circunstancias?
Ruki: decidimos muy fácilmente sacar el álbum, pero durante esa fase, no estaban aún todas las canciones. No había ni siquiera canciones para crear un single, y hacer un álbum desde la primera canción me hacía casi asfixiarme. Antes de empezar, pensé que probablemente no podría hacerlo, pero a decir verdad, estaba más allá de mi imaginación (sonrisa amarga)
Entrevistador: a pesar de eso, creo que había una cierta visión que tenías consolidada desde el principio. Debió haber sido durante la entrevista sobre vuestro anterior trabajo, TOXIC, que ya dijiste algo como “quiero hacer nuestro próximo trabajo lo antes posible”, ¿no?
Ruki: en ese momento, no sabía muy bien qué ni cómo quería hacerlo, pero quizá una parte de mi ya estuviese pensando “quiero seguir adelante”.
Entrevistador: La motivación en sí fue que quizá estabais en una situación excelente, ¿puede ser?
Ruki: sí. Después de la grabación, durante la gira “VENOMOUS CELL”, esta sensación se acrecentó aún más.
Entrevistador: ¿Así que la razón que os llevó a todo esto fué la posibilidad de analizaros a vosotros mismos?
Ruki: algo así. En cuanto a TOXIC, tenía en mi cabeza la idea de que probablemente estuviese incompleto.
Entrevistador: TOXIC incompleto? Como oyente, estoy bastante admirado porque fue bastante venenoso.
Ruki: Bueno, el caso era comparar nuestro trabajo con lo que me decía a mí mismo en el fondo “quería hacer más como eso...”. Además, cuando lo estaba creando, lo hice pensando que era lo mejor. Sin embargo, cuando empezó la gira, hubo un montón de cosas que comprendí al examinarlas.
Entrevistador: ya veo, el insaciable espíritu del artista aflorando
Ruki: por esta razón, pensé que para este álbum quería contenidos que pudiesen estremecer más que el otro.
Entrevistador: Esta vez, el tipo de dirección que hará estremecerse a todo el mundo, ¿concretamente a qué aspectos se refieren?
Ruki: ¿cómo podría decirlo? Lo primero, en TOXIC ¿no había efectos digitales extremos? Pensando en esa época, extrañamente no tengo la impresión de que estuviese incompleto. Esta vez, quería examinarlo una vez más.
Entrevistador: es muy interesante
Ruki: Antes de escucharlo, si tuviese que dar una pista como avance, sería del estilo a “¡eh! ¿the GazettE se ha convertido en un grupo digital?” otra vez. Pero no es así. Básicamente, la cosa es que quería evolucionar aún más la fusión de elementos digitales con el sonido del grupo, incluso comparándolo con nuestro anterior trabajo.
Entrevistador: en vuestro caso, vuestro sonido lo hacéis residir a menudo hacia la banda para poder tener una buena reacción. Pareció una buena idea reflejar en este sonido de una manera tan intensa también para este nuevo álbum.
Ruki: Si hablamos de su significado, el sonido que yo tenía en mente en ese momento no era propio del grupo, si te digo la verdad. Porque en primer lugar, no suelo poder escuchar el sonido del grupo si no es dentro de mí. De todas formas, desde que decidí cambiar el sonido que tenía dentro de mi y armonizarlo con el sonido del grupo, apareció un dilema tras otro, y también indecisiones sobre lo que deberíamos hacer. Se volvió todo un esfuerzo (risas)
Entrevistador: Es más, incluso aunque usemos “digital” como si fuese una sóla palabra aislada, en realidad hace referencia a varias cosas e incluso a la coexistencia de diferentes estilos como el electropop o el techno hardcore. El Ruki que se volvió consciente con este álbum, ¿qué tipo de persona es?
Ruki: Siempre me han dicho que soy repetitivo. *risas* Me he dado cuenta de que entre la última generación Lady Gaga es realmente popular en vez de los chicos serios que están en una dirección completamente opuesta. Lo que me gusta y escucho ni siquiera tiene letra, son canciones como “y aquí…¿dónde está el estribillo?”. A menudo las escucho antes de un concierto.
Entrevistador: Si escuchan eso, podrían hacer suposiciones.
Ruki: Al oír ese tipo de sonido a través de auriculares, al final me pregunto “aaah esta resonancia es excelente.” Sin embargo, esperar que este tipo de resonancia salga del grupo es imposible desde el principio.
Entrevistador: Debido al propio origen del sonido es, en cuanto al material, completamente diferente. Creo que esto es normal.
Ruki: Sin embargo, un pensamiento surgió dentro de mí: “¿Será cierto que sea completamente imposible de crear?” Si tengo que decir si lo intenté seriamente, no, no lo hice. Así que esta vez pensé “Todo lo que puedo hacer es hacerlo ahora” y ésta fue la primera vez.






Credits to Gazettenohotaru @ Blogger


Traducción al español y redacción: @theGazettE_Esp y @GazettESpain
Puedes usar este contenido con los créditos correspondientes. 

viernes, 27 de julio de 2012

[ESP] ORICON's PSP (PS Company's People) 1800 vol. 01 Feat. RUKI (the GazettE) & Shou (Alice Nine) - PARTE 2


¡¡Os traemos la parte 2 del PSP 1800 de Oricon!! Podéis leer la versión en inglés aquí; muchas gracias a six-ugly en LJ!!
Tan pronto como veamos más traducciones comprobaremos posibles cambios en la traducción para que tengáis los datos más fiables. ¡Disfrutadlo, Sixth Guns!

Nota: hoy lo ponemos como entrada aparte para que la lectura resulte sencilla, pero dentro de un par de días lo añadiremos a la entrada anterior para tenerlo todo unido. ¡Esperamos que os guste!



Shou-kun normalmente es amable, pero también puede ser sorprendentemente tozudo (risas)

Shou: Sí, soy muy tozudo.
Ruki: Creo que está bien. No sería bueno no poder ser cabezota de vez en cuando. Por eso ellos (los nuevos grupos) son tan inútiles últimamente. Ah, esto es grave. ¿Ves? Últimamente de todo lo que puedo hablar es el por qué la juventud de hoy en día es la peor (risas)
Shou: Ah, a mí me pasa lo mismo. ¡Realmente pienso mucho en ello!
Ruki: Hay tantas cosas que podría decir. Entonces, ¿hablamos sobre eso? Yo no tengo ningún problema al respecto, pero no sé si esto podrá afectar a la imagen de Shou-kun (risas). (Nota: basicamente van a hablar de que las nuevas bandas apestan, cosa que Ruki ha hecho mucho últimamente sin importarle lo que la gente pueda pensar de él, pero Shou no se ha pronunciado al respecto y Ruki está un poco preocupado porque le pueda afectar)
Shou: Ajajaja, ¡está bien!
Ruki: Ya sabes, es como que después de haber alcanzado cierta edad y después de experimentar lo que es una sociedad jerarquizada, te pones a pensar en ello (en cómo actúa la juventud). Cuando dicen “es sólo porque soy tímido” creo que eso no es ser rebelde. O cuando tratan de explicar que ellos simplemente son raros y yo quiero decirles que eso no significa que sean rebeldes.
Shou: sí, sí, ya veo por dónde vas. Te hace pensar en cómo deberían agradecérselo debidamente a la gente (Nota: en Japón, los agradecimientos, especialmente a los seniors, son muy importantes)
Ruki: Exacto. A ver, entiendo que seas tímido, pero por lo menos da las gracias debidamente. ¡Sé más autodisciplinado! Hey, Shou-kun ¡di algo sobre ello, vale.

Ah, se escapó (risas) (Nota: Ruki se estaba encendiendo de verdad en este punto y trató de pasarle la palabra a Shou para no quedar como una persona completamente odiosa)

Ruki: No, no, es que soy el único que está hablando aquí (risas)
Shou: No creo que los chicos hoy en día estén haciendo el esfuerzo de trabajar de verdad y duro para construir una base en sus vidas, paso a paso.
Ruki: Ajajajaja, ¡ahora estamos hablando! Se está convirtiendo en un discurso de abuelos (risas) ¿No es genial?
Shou: Parece como que (los chicos de hoy en día) están buscando constantemente una escapatoria (de la sociedad) que les permita vivir su vida de manera más fácil
Ruki: Cierto, eso ocurre mucho. Se les llama la generación yutori, pero la razón por la que tenemos fines de semana de dos días es que apareció esa generación, así que no podemos echarles la culpa. Vamos a llamar a los chicos de hoy en día neo-yutori en vez de eso (nota: la educación japonesa sufrió grandes cambios en 1970 y la nueva educación fue la educación yutori. Básicamente les dio mucha más libertad a los niños y aunque comenzó en los 70 todavía se habla mucho sobre ello en los medios de comunicación y muchas veces se usa como excusa por el mal rendimiento de la juventud japonesa en la escuela/vida/todo. Ruki dice que tanto él como Shou y la mayoría de los adultos provienen también de esa generación, y que han hecho cosas muy buenas – como fines de semana de dos días –, y llamar a la juventud de hoy en día generación yutori es injusto porque son mucho peores que la generación de Ruki, así que en realidad son neo-yutori).
Shou: ¡Sin duda, neo-yutori! Cuando éramos niños no teníamos esa actitud de “vamos a ser todos amigos y unir nuestras fuerzas para conseguir nuestros objetivos”.
Ruki: No, definitivamente no la teníamos. Cuando estábamos creciendo estábamos más enardecidos. Íbamos todos juntos, pero también nos considerábamos rivales. Teníamos más chispa. Y si no tienes eso no eres bueno, en mi opinión. Comienzas a dudar. Creo que si nunca has encarado una crisis, no serás capaz de crecer. Y por cierto, ¡es realmente aterrador cómo dices ese tipo de cosas con un gesto tan amable, Shou-kun!
Shou: Ajajaja, es lo normal.
Ruki: pero en serio, en el pasado cuando tratábamos de encontrar nuevos miembros del grupo escribimos cosas como “Aspiramos a ser profesionales” en las especificaciones (risa).
Shou: Ajajaja sí, recuerdo escribir esas cosas: “Aspiramos a ser profesionales. Chicas no” (risas).
Ruki: Exacto (risas). Debes tener un espíritu hambriento. Pensar que venderás una vez te vuelvas major o que unirte a un sello discográfico significa que puedes dejarles que te hagan vender no es bueno, creo que necesitas trabajar por ti mismo para ello sin importar cómo. Aunque nosotros (the GazettE) firmamos con la PSC, nos sentimos como si no poder hacerlo por nosotros mismos (sin la ayuda de una discográfica) entonces sentimos que no podemos hacer nada.
Shou: nosotros nos unimos a la PSC tras the GazettE, y una de las razones fue porque “PSCOMPANY” sonaba como una marca de diseño. Pertenecer a algo te otorga respeto, pero por otro lado no queríamos a gente que dijera que “tras unirse a la PSC se han vuelto realmente malos, por qué siguen vendiendo”, así que seguimos practicando frenéticamente.
Ruki: ¡Eso es! Eso es lo que significa un espíritu hambriento. Sí, creo que es ese tipo de cosas. Creo que Alice Nine es un grupo realmente extraordinario, porque pensáis que para crecer como grupo necesitáis seguir haciendo el tipo de música que personalmente creéis que es buena. Realmente quiero que sigáis así. Incluso ahora, si hay algo con lo que nosotros (the GazettE) no estamos de acuerdo, nos negamos a asentir con la cabeza y hacerlo. Podemos ser un grupo problemático, pero si abandonamos nuestros propios principios dejamos de ser “nosotros”.
Shou: Eso es cierto.
Ruki: Nos tomamos el grupo muy seriamente (risas).
Shou: De verdad lo hacéis (risas).

El hecho de que ninguno de vosotros es muy sociable puede ser también vuestro punto en común.

Ruki: Sí, no soy muy sociable realmente.
Shou: Ah, yo tampoco.
Ruki: Si hay una persona que no me interesa, no puedo imaginarme teniendo una conversación profunda con ella.
Shou: Conozco esa sensación.
Ruki: ¿Verdad? Desde luego, es diferente si me asocio con una persona que crea que vaya a necesitar en el futuro, pero normalmente si alguien capta mi atención quiero conocerle sin falta, y si hay alguien que no me llama la atención raramente hablaré con él.

¿Qué tipo de persona llama tu atención?

Ruki: Diseño las portadas de los álbumes y a veces dirijo un poco, así que la gente que hace ese tipo de cosas mientras están en un grupo me llaman la atención. Cuando se trata de ser un miembro de un grupo, si no tienes ningún interés en las carátulas de los álbumes perderé mi interés sobre ti. Supongo que es importante que los dos tengamos el mismo sentido (del arte etc).

Eso me recuerda, hubo un tiempo en el que Shou-kun trabajó a tiempo parcial en una tienda de ropa y ahora se encarga del aspecto visual de Alice Nine.

Shou: Así es. Y por eso realmente pienso que Ruki-san es increíble. Es como si cada vez que pienso que “Ojalá pudiese hacer algo así” y comienzo a planearlo en mi mente, Ruki llega y hace algo todavía mejor. Siempre estoy como “Guao, ¡lo hizo de nuevo!” y es mortificante. Ruki realmente es alguien que siempre consigue mantener mi atención.

¿Cómo te ven los fans?

Shou: Imagino que piensan que soy un ¿chico raro?
Ruki: ¡No puede ser cierto de ninguna de las maneras!

Ellos te ven como un príncipe, ¿no?

Ruki: Cierto. Tiene que ser eso. Realmente eres un príncipe.

Ruki-kun definitivamente no es un príncipe, sin embargo.

Ruki: Ajajaja, no, definitivamente no lo soy. Creo que Saga podría ser capaz de pasar por uno sin embargo (risas). Shou-kun es el príncipe perfecto aquí.
Shou: He sido así desde que era un niño, pero realmente no creo en mí mismo como alguien guay.
Ruki: No hay remedio a eso aún con todo, eres guay.
Shou: No, no, no lo soy. No me gusta cuando me hacen parecer alguien guay, así que acabo tratando de destruir mi propia imagen.
Ruki: Tienes razón, a veces se siente así. Cuando veo vuestros lives creo que dado que para comenzar eres guay simplemente tienes que ser lo mejor de ti mismo y estarás bien.
Shou: ¡No, eso es imposible!
Ruki: ¿Realmente eres así de tímido?
Shou: Si.
Ruki: Qué mono (risas).

Estamos llegando a nuestro límite de 30 minutos.

Shou: ¡Ah, sólo una cosa más! Hay una cosa que creo que tengo que preguntar a Ruki-san sin importar cómo.
Ruki: Dispara (risas).
Shou: ¿Dónde guarda Ruki-san sus fuentes de inspiración? Si me enseñas cómo usar mi antena (nota: con antena Shou se refiere a la habilidad de coger ideas e inspiración para canciones, diseños, etc.) puedo morir feliz.
Ruki: ¿Morirás feliz (risas)? ¡No mueras (risas)! Bueno, incluso yo me pregunto dónde está mi antena. No es como si cogiese ideas adrede. Realmente no escucho música o voy a ver lives. En mi caso, el diseño y la música van juntos así que no busco inspiración de forma separada… Pero sabes, realmente me encanta escuchar historias personales (risas). Adoro el cotilleo (risas). Por ello sé un montón de cosas (risas). No soy una persona sociable, pero supongo que me gusta escuchar historias y quedármelas para mí.
Shou: Creo que las letras de Ruki-san muestran un montón sobre la naturaleza humana. Como por ejemplo, cómo nadie tiene un corazón realmente hermoso o cómo no puedes evitar pensar que algo que una vez estuvo manchado permanecerá sucio, ¿estoy en lo cierto? Por eso, cuando miro tus canciones, pienso que Ruki-san es una persona con un corazón precioso. Yo, por otro lado, escribo un montón de canciones bonitas y por ello sigo pensando que soy lo contrario, que hay algo salvaje corriendo dentro de mí.
Ruki: Ah, ya veo.
Shou: ¡Y por eso Ruki-san es una buena persona!
Ruki: Ajajaja, qué pasa contigo de repente (risas). Pero gracias por los cumplidos (risas).
Shou: Quiero hablar más contigo. ¡Por favor ven conmigo a beber algún día! (nota: de nuevo usa un japonés muy correcto).
Ruki: Buena idea. La próxima vez hablemos a gusto. Y también, Alice Nine, ¡hacedlo lo mejor posible! (nota: ganbatte no tiene una traducción exacta en español, es aproximadamente dar lo mejor de ti mismo) Nosotros (the GazettE) daremos lo mejor de nosotros mismos también, pero creo que al fin y al cabo todos nosotros (los grupos de la PSC) necesitamos trabajar duro y apoyar a nuestra firma.
Shou: Sí.¡ Daremos lo mejor de nosotros mismos! ¡Gracias por lo de hoy!
Ruki: A ti también. Cuando vayamos a beber, habla con más libertad (risas).
Shou: Haré lo que pueda (risas).


Original source: Oricon OHP
English translation: six-ugly on LJ via Gazette media.
Traducción al español: @theGazettE_Esp y @GazettESpain
Puedes usar este contenido con los créditos correspondientes. 

Respetemos el trabajo de los traductores, por favor. 

martes, 4 de octubre de 2011

Entrevista a The GazettE - SHOXX Nov.2011 Traduccion al ingles

Aqui os dejo la traduccion al ingles de la entrevista que se realizo al grupo en la SHOXX de Noviembre de 2011. En ella hablan de cada una de las canciones de TOXIC.

Creditos a Ruki-candy @ Livejournal. Podeis ver el articulo original aqui


[TOXIC]
All Song Liberating Explanation
All-Member Interview



INFUSE INTO

RUKI: Because this is the album's entry to the end, time-wise it's compact, so we decided to make something which isn't too impressive from the sound aspect. The original form is the song we played during an FC Tour called [FROM THE DISTORTED CITY] (started in 2008). But, the roughly original form hadn't been fixed. As much as possible, we wanted to create a song which doesn't carry too much specific meaning.


VENOMOUS SPIDER'S WEB

-- This song's lyrics is written by RUKI-kun, right.

RUKI: I think it might be the song which is the strongest in symbolizing the image carried in the album, [TOXIC]. The world has gradually become more and more modernized. In the middle of digitalization, it's not only beneficial, but bugs and error were also born here and there. The digital element inserted in the arrangement is related to that.

-- Then at the same time, with its interweaving play of the flesh and blood,  this is the song which creates the highlight scene for the members.

Aoi: In the very beginning, there's a part when together the guitars' sequence barks "Ja, ja, ja!" right? Speaking about the mood, that part was played in the nostalgic "Juliana Tokyo" * kind of feeling (laughs). To put it in words, it is a bit calm. But while putting in the digital element, when we felt like we don't want to make it that much of a digital sound, there were some points where we compromised and it became like that.
(*) An old Japanese discothèque operated in the early 1990s.

Uruha: This song has various elements in it, it was difficult to pursue the sounds. Just like what Aoi said, this is a song where the sound of a band mingles with digital parts. The guitars also bring sounds resulted from a tricky approach, but we organized it so it doesn't turn out to be strangely fickle.

Kai: Starting from this year, we're in the middle of reaching the point that we're able to produce the sounds we wanted in recording. This song was also recorded in good condition.

Reita: When we were recording, it hadn't been decided that this song will be put right after the SE ended. Now that we put this song here, suddenly I think this has turned out to be an exciting album right from the beginning. To say it personally, the drums recorded in this song has really great sounds, and because of that there were times when I thought the base sake of s can't lose (laughs). That's why before recording I was practicing the who~le time.

Aoi: That is for the sake of recording in one take?

Reita: That's right. These days, in the editing, aren't you able to cut and paste things as you pleased? But if you play (your instruments) properly, recording it in one go will absolutely make it a better take. I put my spirit into it and recorded it.

-- By the way, the development of the ending in this song is very unique. The coercive feeling in the middle, how is it going to be in the next live?

Uruha: Aa, that is coercive (laughs). However, I think maybe for the live we will reproduce it as it is. No matter how there will be a good balance with the song coming after that, we want to introduce the mood properly.


SLUDGY CULT

-- I was surprised by this song's depth (laughs). An absolutely intense finishing touch.

Kai: It isn't just simply deep, there's a sudden break in the middle of this song. There's peculiarity, as well as difficult spot. Up until now we hadn't had this kind of developing song.

RUKI: The truth is, the steps in the original melody is deeper than this. But there, Kai said, "This is not a song a human can play." (laughs), so we slowed down the speed a little.

-- In the middle there is Reita-kun's bass solo, but there seemed to be trial and errors until it became like that.

Reita: Speaking about the length, the bass solo is a bit short, but this time I recorded that part over and over again. I needed to rise the tension just like during live to play and handle such depth only in that packed phrase. Unexpectedly, because I had never really done such thing with that much tension in the studio, it took time to grasp the feeling.

-- Again, in this song there are a lot of phrases played in unison by the stringed instrument team. In short, this may be a song in which it's important to let out the group feelings.

Aoi: Certainly, in the recording as well, this is the song whose mood was settled in one go. It would be over soon if it's too much, so it's like there's no remaining recollection about this song (laughs).

Uruha: For me, this is a song which has miraculous points. In the beginning, guitar rock or melodic hardcore atmosphere was felt. But, when I tried to do it for real, just vigour won't make it interesting. Mute, cutting, tapping, this has become a song fully loaded with various elements. Different from the usual rock, I'm happy that the GazettE-like fun and originality can come out in the sounds.

-- Well then, I'd like to ask about the theme of the lyrics. The title is [SLUDGY CULT], and just like it's been expressed, the subject is very cynical.

RUKI: But, it doesn't particularly criticize something. The fans, too, if they only look at these words they might not understand the meaning well. We~ll, this is what I thought unintentionally. Isn't everyone precious, kind of feeling? It's not that I want to hit and attack someone with something, just letting out something inside me arbitrarily with somewhat punk spirit, it's that kind of song. That's why without exploring too deeply about the meaning of the words, but instead listening to it as "a song" will make my scream come accross straighter. That's what I feel.


RED

-- This is something which has come out in a single, and it seems that the mixing is different.

Kai: Yes. We fixed the mixing only for the drum sounds. When we assembled the newly written songs, once again we tried to line all songs up and listen to them. When we did that, the sound of the songs coming from singles became a little light. Because when we were recording some of the singles, especially starting from this year, the method of recording the drums changed considerably. Of course, originally my true feeling was to put it in like that without really touching the sound. But thinking about totality of the album, we modified the balance.

RUKI: To a certain extent, in the mix the low vocal is emphasized. By the way, a little back then on twitter I kind of wrote things like, "We're mixing [Red]". After I did that, "I'm looking forward to what kind of composition it will be." I got that kind of replies. I am gonna say this beforehand,  the remix I said isn't the kind of remix which was entrusted to some DJ (laughs).

Uruha: I see, when one says remix there are people who think like that. Way to use words is difficult.

Kai: The song shape stays like that, simply only the drum sound's balance was changed. Because it's that kind of remix, so please don't misunderstand to that extent (laughs).

RUKI: This time, because of the remix we had done, we discovered that "Originally, this is how the song  should be listened."


THE SUICIDE CIRCUS

-- In a sense, it can be said that this song is the representative song in this album. This time, it seems that you've shot a PV, right.

Reita: The (music) clip, it's amazing. There were so many people who stood out more than us (laughs).

Uruha: It's terrific, isn't it. Seriously unreasonably cool.

Reita: First of all it's a big assembly of the type of people you can't meet if you walk down the road just as usual (laughs).
Kai: Certainly (laughs).

-- Eeh?! What do you mean?

Aoi: Except for us, the (music) clip turned out to be like a circus group.

Uruha: The place where we shot it (the PV),  because it was an amusement park which isn't used anymore. It was a very special situation. The lightings attached around the Merry-Go-Round, for example, had been renewed for this photoshoot, too. It was impressive up to the small details, so you better watch it.

-- The original plot for the (music) clip, was it RUKI-kun who planned it?

RUKI: That's right. I turned in the rough draft. In the beginning, I described in details for example the incidents happening in Japan now one by one, and I also had been thinking to show those incidents, too.  But when we tried to film it, but more than the detailed happenings, the whole atmosphere resulted in a (music) clip with a peculiar feeling. Well, it's not a movie but a clip, that's why this is interesting.

-- When RUKI-kun were writing the lyrics, what kind of things did you aim for?

RUKI: This so-called "SUICIDE CIRCUS" here means a show. The main point was the information flowing from television or somewhere, for example. Regarding the (music) clip, it depicts the condition where people's senses are gradually becoming numb.

-- So <Vision's decay> in the beginning (of the song) is the words that summarized the aspect.

RUKI: Well, at least that's how I see it, I just wrote it as it is.

-- I see. Well then, about the sound aspect, I'd be happy if you could tell us about the point in each part of the instruments.

Kai: This song has been the foundation song  to produce [TOXIC], at any rate producing the sound took up the longest time.

Uruha: With Kai, the two of us tried absolutely every possibility, from dynamic mics to everything. Moreover, in the end we said "As I thought let's try doing the foundation with the usual method". When we didn't do anything and just continued doing it with the same manner after experimenting on various things, as I thought the sensation aspect was different. That's why we didn't have any problem after we started the recording itself. I'm glad we tried it.

-- If anything, piling up experience is an important thing.

Reita: Concerning the bass, in this album, this is a song in which we didn't put all the unique elements, and the phrases are played only by the chord. Only in this song, playing simple is a better settlement.

Aoi: About the melody, for the whole band rather than playing it frantically vigorous, it's more about where in this song it can be called as show-like. While playing it, I thought it would be good if this song has capability to make (people) dance. The moment I received the song, it was a song which immediately filled my head with how we want to present this song in live or PV. That's why for the arrangement, I made the outcome really simple. My decision to make phrases that can still be played while dancing, whether it's right or not, I think it can be verified at the next live's place. Or perhaps I should say, I want to verify it (laughs).


SHIVER

-- Already, when I listen to this song I even feel a little nostalgic.

Kai: Yes, because this is a song which came out more than a year ago.

Uruha: When I listen to it now, I feel that at that time there was a peculiar tension.

RUKI: To put it simply, it was last year's sound. That's why as much as possible this song was also remixed with focusing on the drums so that it doesn't seem out of place inside the album.

Reita: The difference in the sound I produced, if it's compared to the previous (sound), it's the object of brief entertainment.

Aoi: But look, if we didn't say especially "We will remix it", unexpectedly the fans won't notice, will they (laughs)??

Reita: Oi, don't say something like that (laughs).


MY DEVIL ON THE BED

-- This is Uruha-kun's song, isn't it.

Aoi: The temporary title for this song was [SHOW TIME], right?

Uruha: Yes, tentatively (laughs). But, because it was really temporary. I think during the next live, it will be fresh to have a song which can create sort of a "show time" scene, so this is what I created in my own special way. Because it's a song with continuous springing up rythm, I think won't it excite the audience easily?

-- In this song's intro, there are parts where the rythm section has to work hard as the leader, right.

Reita: That, before the singing part comes in, to say the truth I was a bit uneasy. Only with the sound coming from two people, to what extent is it possible for us to carry the aura? I think like that (laughs).

Uruha: Moreover, isn't this kind of rhythm your favorite type?

Kai: Umm. I wonder if it is? If you ask me which one is it, I think it can be this one (bitter laughs).

RUKI: Eh, really? I thought your favorite one is shuffle (laughs).

Kai: No, up until now I thought like that too. But look, trying to do this song this time might have changed my judgement. Up until now I make mistakes in hitting (the drums) for the type of songs I've never played before, too, but as I thought this one is difficult.

-- So to that extent, this is a personal song.

Uruha: Because he seemed out to be pretty high strung, during the recording when I said, "I want to change this part" I was flipped by, "Why is that!" (bitter laughs)

Kai: Wait a minute, it wasn't like that! I think I said, "Eh?!" but it wasn't like I flipped you off, after that didn't I play the drums properly! Haven't I been accepting a~ll of your requests? (laughs)

Uruha: No, but even so you looked at me like you're angry-- (laughs)

Reita: Eh, so he was angry at you to that extent (laughs)

Kai: Give me a break already (laughs)

-- At any rate, that kind of diligent application existed for the first time, as a band I think it's a sign of growth.

Aoi: I wonder what it is, it's either growth or breakup (laughs)

Uruha: This time, at the last moment (Kai) was at the form of avoiding (me) (laughs). I mean, in that kind of time it's better to make the other party angry. Because then it will stir him up.

-- As expected from the evil professor (laughs).

Aoi: In my case too, in this song I was coached by Professor Uruha about the muted phrase part. "There is vital!" he said that to me and I tried my best, but as I thought it was a bit difficult. When I think like that, I don't really like shuffle either (laughs) If it's possible, I  hope you will restrain from doing so next time.

Uruha: (bitterly laughs, in silence)

-- Nevertheless, I think the fans like this type of songs very much. Moreover, finally I think with the great members, too, this take has landed in a quite exquisite place.

Aoi: You understand? It's just that Professor Uruha's eyes are scary even to that extent (laughs).

Kai: Ahaha (laughs). Anyway, I will be happy if we have more time if we do recording in this method next time (bitter laughs).

-- By the way, about [MY DEVIL ON THE BED],  the subject of the lyrics is altogether filled up to the limit by erotic expression, I've been thinking about that point, too.

RUKI: Aa, because this is purely a SEX song (laughs).

-- So blunt (laughs).

RUKI: Because to convey about what meaning which exists in such song is also somewhat.... . Both the song and the sounds, it had an erotic feeling.

-- Sounds which has sex appeal for all the members.

RUKI: Right, right. That's why I thought there's no other choice than to make it a SEX song to the end. I'm saying this as a joke (laughs).


UNTITLED

-- Deep song, violent song, and erotic song, while listening to utterly various things, this so-called ballad here is an admirable development.

RUKI: For the first time, this was a song I wrote with the night sky as the theme.

-- And just like that it somehow became a beautiful song.

RUKI: When it comes to ballads, up until now there have been a lot of songs that are generally agonizing (laughs). But only for this one, it's a song that I wrote while being reminded of the peaceful and unduly wide night sky.

Aoi: He's a poet, as one would expect.

Reita: The night sky that RUKI saw, I might have seen it as well.

Uruha: I saw it too!

RUKI: Oi, what's with you guys! Suddenly I have bad feeling (bitter laughs)!

Kai: Ahahaha (laughs).

-- Just like how you made fun the conversation, this song's beauty must have touched all of you.

RUKI: Aa, certainly I thought of making it a beautiful song.

-- In order to impersonate this delicate beauty, what did all the players keep in mind during recording?

Uruha: It's about the coexisting SE, right. When I heard this song, the synchronous "powapowa" sound  starting from the intro, I thought it's important in this song. If it wasn't been there, wouldn't it be an ordinary rock ballad? To such extent. But because it's a really delicate sound, if we play the guitars excessively the sound will be concealed. There we adjust it skillfully.

Aoi: As I thought, no matter how I say it, this song is based on the melody, isn't it. In other words, if RUKI's voice were an aurora, the sounds we let out would be the stars shining behind it. ... Go laugh at it!

Reita: I can't laugh at it (bitter laugh). But, my intention was also to play it in simple tones. It doesn't stand out, but the whole time I persist for a play that can support the song.

Kai: Concerning the drums, instead of the snare drum which sounds like it's echoing from faraway as RUKI wish, I adjust it to be like the sounds which come out before. That part, I think won't it make the song feature clearer?

-- While this is a song which reminds you of such tale or scene, the given title is [UNTITLED]. What's the reason of not giving it a definite word?

RUKI: I've thought of some. But I couldn't find the appropriate word to name this. I thought, if that's the case, then I rather make it untitled and even express the drifting sense of nothingness there.

-- Personally, how the scene changes from [MY DEVIL ON THE BED] to [UNTITLED], then continuing to the next [PLEDGE], I like the line up of these three songs. With the exception of these three songs, there are only strong musical composition about the society. From these three songs, the real love condition exceptionally tastes strong.

Uruha: Ah, the flow right. From SEX to the romantic night sky (laughs).

Reita: Then in the next [PLEDGE] you vow on love (laughs).

Aoi: There's man and woman drama, right~.


PLEDGE

-- This song, even if we don't listen to it in winter it really soaks in. It's been reaffirmed that this is a good song.

Uruha: As expected, this ballad is good in the line up. If this can't be connected after it's inserted in the album, I feel that the impression will be completely different.

RUKI: The story itself is also connected, right.

Uruha: You mean how [MY DEVIL~] is included, too?

RUKI: Yes, true (laughs).


RUTHLESS DEED

-- The eerie, turbulent maliciousness can also be felt in this song.

Uruha: When I made the original melody, I composed it with the image of "nil". And how it has become a song with a strong impact, I think that's because of the words RUKi attached to it.

-- In the beginning, the repeating monologue-like voicing is included. Really, the influence of the words in this song is unfathomable.

RUKI: The so-called paradox is like this. The things that people created happened to be a harm to others, isn't there such reality? Even though from the beginning we must have known that there's such possibility. There's nothing but this kind of paradox.

Uruha: It completely points towards [__]* right.
(*) They censored it, probably because it's a taboo topic.

-- <The pouring out punishment> to <The ruthless light> is quite a symbol.

RUKI: But, in this world touching this kind of scene has been like a taboo. When I was writing it, I thought if it will be something bad if write about such things.

-- There's no way it can be a bad thing. In Japan, originally freedom of speech and the implementation of the freedom are one major privileges provided for the whole nation.

RUKI: Well, how to say it? We don't know what people think when they listen to this, right? Even if there are people who will start talking about it, in that case, (I'll go) "Well, isn't it okay." I have been thinking about that too (laughs).

-- It's possible to obtain agreement or approval of this subject from people who listen to this song, though. Like, "Right! I think the same!"

RUKI: Hmm. I think everyone don't think that they all have the same thought. If you see Japan's current situation, you can only think the same. For me, at least I want to open the third eye in various kinds of people.

-- Somehow or other, the story seems to be connected to the lyrics in [THE SUICIDE CIRCUS]. In a sense that if one keeps thinking to swallow the news one got from other people, one might fail to notice an important truth.

RUKI: What's the problem in Japan nowadays? Things like that, too, won't one understand if one keeps thinking about such matter? I feel that the important thing now is to properly grasp the reality more than anything. Thereby, the so-called "hereafter" will change. A soothing song or a cheering song are okay, too, but from now on I think I want to express the reality that we can't turn away from in my work.


PSYCHOPATH

-- Inside [TOXIC] this is certainly the most striking song.

Kai: We barely made it, but because we ought to clear it up somehow we managed to do it. It was considerably a tough song (bitter laughs).

Reita: It's deep, but it was really difficult to produce a sound with such intensity. I think perhaps doing it at live will be difficult, too. If I can only let out the ordinary roaring sound, the flavor this song has can't be kept alive. I want to pay attention to that.

Aoi: During the recording, we were also speculating about doing it at live to some extent. But, from now on there's still possibilities to touch up the sound just a little bit more. This is quite a song worth-drilling.

Uruha; Such death-metal-like song, we've had it among the songs we have up until now, but there haven't been so many of them. So hereafter while producing edgier and sharp nuance, we need to bring the song up to the level we want.

-- From the lyric aspect, this [PSYCHOPATH], doesn't it seem to be a song which digs up and exposes something under a broad daylight?

RUKI: That's right. To say it in one word, what's in here is a soul's scream. But it isn't just talking about deep matters. This time, in the booklet there's translation printed side by side with the original lyrics. So to start with, looking at it will be the quick way.


VORTEX

-- Listening to this after [PSYCHOPATH], the  degree of reconfirming is amazing.

RUKI: Lining up these two songs, with the next [TOMORROW NEVER DIES], the flow they create makes the atmosphere feel like it's already nearing the second half of live.

Aoi: Especially, [VORTEX] has already soaked in lives, right. Even though we haven't played it many times, but for example at Summer Sonic we could play it with a really good feeling, and it was fun.


TOMORROW NEVER DIES

-- It seems like this song was made and directed towards the fan and listeners. The strong and warm message resounds frankly and it is great.

RUKI: This was made as it is so that it is directed to everyone. I wanted to put this song at the very end this time.

-- In general, this album has many musical compositions which have agressive tone, but the sound accompanied by the refreshing feeling one can hear in this song is somehow unusually fresh. In some respects, there are parts which feel like they can clean your heart.

Aoi: However, because it's a song with relatively a lot of scene development, for me this song might have been a handful.

Kai: It's a song with a lot of modulations, right.

Uruha: Particularly the first half of the song is the spirit. More or less the result of trials and errors became the sound that attacks with this kind of guitar. If I play it with downpicking at every live, my right hand will get tendonitis (bitter laughs).

Reita: Me too, I played this song with a new fingering method I worked out. But, I think it became a greatly appropriate song to sum up such an substantial album.

RUKI: Inside this album, there are many forms of the "present", but these are my honest feelings now. I guess the point is like "You guys! Live somewhat sternly already!" (laughs). It includes things that I want everyone to never forget.


OMEGA

-- This ending SE, it's something Uruha-kun made.

Uruha: Yes. Ruki said he wanted a chaotic SE that seems like everything will break apart, so I put the sounds together this way.

RUKI: A digital world that ends in short (circuit). That was the image.