·Aoi: STAND UP! JAPAN チャリティーオークションの品はこんな感じです。
·Aoi: Este es el artículo de STAND UP! JAPAN Substa con fines benéficos
·Aoi: よーし、帰ろう。本日もお疲れ様でした!
·Aoi: Todoーbien, volvamos. Aprecio mucho el buen trabajo que se hizo también hoy!
Fuente: @Aoi_theGazettE
Traducción al español: @gazetweet_eng
Traducción al español: @GazettESpain
jueves, 31 de marzo de 2011
Traducción de los últimos tweets de Ruki
·Ruki: PV撮影終了。
·Ruki: La sesión de fotos del PV finalizó.
·Ruki: そうか。今日はエイプリルフールか。素敵な「嘘」をありがとう。
·Ruki: Ah, sí? Hoy es april Fool's? Gracias por esas espléndidas "mentiras".
Fuente: @RUKItheGazettE
Traducción al español: @theGazettE_Esp
·Ruki: La sesión de fotos del PV finalizó.
·Ruki: そうか。今日はエイプリルフールか。素敵な「嘘」をありがとう。
·Ruki: Ah, sí? Hoy es april Fool's? Gracias por esas espléndidas "mentiras".
Fuente: @RUKItheGazettE
Traducción al español: @theGazettE_Esp
Etiquetas:
Ruki,
Traducciones,
Twitter
Entrevista a Ruki (Español) - Parte 2 de 3 - Neo Genesis Vol.50
Entrevistador: Así que es influenciado por el estado de ánimo. Bueno, cuando te sientes solo, ¿qué haces para tener algo de acción?
Ruki: Cuando no tengo otra opción, llamo al staff. No soy lo suficiente libre como para decir que estoy solo y cosas por el estilo, sin embargo, y por otro lado, cuando estoy cansado, tengo su compañía. Incluso si me estoy quejando. No pueden atender a mis quejan y se acumulan.
Ruki: Cuando no tengo otra opción, llamo al staff. No soy lo suficiente libre como para decir que estoy solo y cosas por el estilo, sin embargo, y por otro lado, cuando estoy cansado, tengo su compañía. Incluso si me estoy quejando. No pueden atender a mis quejan y se acumulan.
Etiquetas:
Entrevistas,
Ruki,
Traducciones
miércoles, 30 de marzo de 2011
Entrevista a Ruki (Español) - Parte 1 de 3 - Neo Genesis Vol.50
Una entrevista abierta sobre el sentimiento de la letra del single PLEDGE. Una entrevista que va desde una filosofía madura del amor hasta los pensamientos acerca de la sociedad actual y la escena musical, y recuerdos de la mala relación con su padre. Ruki nos concede una entrevista sincera y abierta desde el principio hasta el final.
Etiquetas:
Entrevistas,
Ruki,
Traducciones
martes, 29 de marzo de 2011
Entrevista a Kai (Español) - Parte 3 de 3 - Neo Genesis Vol.50
Entrevistador: Entonces la batería por ejemplo, ¿cómo aplicarías la convención a eso?
Kai: Tengo mi propia manera de pensar, por lo que tiendo a pensar, "Si me acerco de esta manera, las cosas van a terminar así", cuando estoy tocando la batería. En comparación con las composiciones de los otros miembros, la batería no es tan detallada, y puedo tomar un nuevo enfoque. Me puede dar la impresión de que "Ah ~ puedo hacerlo de esta manera." Si yo fuera capaz de hacer esto, ¿no sería una ventaja para mí? Todo el mundo pone de su participación en el trabajo, así que si la composición no tiene estas tres partes, las cosas no iban a salir (risas).
Kai: Tengo mi propia manera de pensar, por lo que tiendo a pensar, "Si me acerco de esta manera, las cosas van a terminar así", cuando estoy tocando la batería. En comparación con las composiciones de los otros miembros, la batería no es tan detallada, y puedo tomar un nuevo enfoque. Me puede dar la impresión de que "Ah ~ puedo hacerlo de esta manera." Si yo fuera capaz de hacer esto, ¿no sería una ventaja para mí? Todo el mundo pone de su participación en el trabajo, así que si la composición no tiene estas tres partes, las cosas no iban a salir (risas).
Etiquetas:
Entrevistas,
Kai,
Traducciones
Entrevista a Kai (Español) - Parte 2 de 3 - Neo Genesis Vol.50
Entrevistador: Para usted, la pasión deja una impresión más fuerte que un flechazo, ¿verdad?
Kai: Sí, pero lo que siento hacia los fans no es afecto, es amor. No quiero que sea destruido.
Kai: Sí, pero lo que siento hacia los fans no es afecto, es amor. No quiero que sea destruido.
Etiquetas:
Entrevistas,
Kai,
Traducciones
domingo, 27 de marzo de 2011
Shoxx Vol.218 - Abril 2011 [Scans]
Etiquetas:
Scans,
the GazettE
jueves, 24 de marzo de 2011
Nuevas fechas para el FC LIVE TOUR11「TWO CONCEPT EIGHT NIGHTS ABYSS / LUCY」
Como sabéis, después de la catástrofe de Japón, the GazettE ha decidido aplazar algunos conciertos debido a lo ocurrido. Tuvieron una reunión hace varios días y aquí están las nuevas fechas:
● Yokohama BLITZ :
03/15 *pasa a* → 05/23 [Abyss]
03/16 *pasa a* → 05/24 [Lucy]
● Zepp Osaka :
03/22 *pasa a* → 05/10 [Abyss]
03/23 *pasa a* → 05/11 [Lucy]
● Zepp Nagoya :
03/28 *pasa a* → 05/31 [Abyss]
03/29 *pasa a* → 06/01 [Lucy]
ABIERTO 17:30 / INICIA 18:30 (JP)
Créditos: the GazettE OHP + @theGazettE_PY
● Yokohama BLITZ :
03/15 *pasa a* → 05/23 [Abyss]
03/16 *pasa a* → 05/24 [Lucy]
● Zepp Osaka :
03/22 *pasa a* → 05/10 [Abyss]
03/23 *pasa a* → 05/11 [Lucy]
● Zepp Nagoya :
03/28 *pasa a* → 05/31 [Abyss]
03/29 *pasa a* → 06/01 [Lucy]
ABIERTO 17:30 / INICIA 18:30 (JP)
Créditos: the GazettE OHP + @theGazettE_PY
miércoles, 23 de marzo de 2011
El staff de HERESY vuelve de vacaciones
''El staff de HERESY está de vacaciones por lo tanto la oficina estará cerrada.Esto es para ayudar a consevar energía.Volverán el 22 de marzo.'' Esto fue lo que se dijo hace unos días, pero supuestamente ya deberían haber vuelto ya que hoy es día 24 en Japón.
Etiquetas:
Heresy
Traducción del tweet de Ruki
·Ruki: 茨城の方強かったみたいだね。気をつけて。
·Ruki: Los habitantes de Ibaraki parecen muy resistentes. Tengan cuidado.
Traducción al inglés: @gazetweet_eng
Traducción al español: @GazettESpain
·Ruki: Los habitantes de Ibaraki parecen muy resistentes. Tengan cuidado.
Traducción al inglés: @gazetweet_eng
Traducción al español: @GazettESpain
Etiquetas:
Ruki,
Traducciones,
Twitter
Nueva fecha de lanzamiento del LIVE DVD「THE NAMELESS LIBERTY AT 10.12.26 TOKYO DOME」& BEST ALBUM「TRACES BEST OF 2005-2009」
Creo que no lo había posteado, pero de todos modos lo diré. El lanzamiento del LIVE DVD「THE NAMELESS LIBERTY AT 10.12.26 TOKYO DOME」& BEST ALBUM「TRACES BEST OF 2005-2009」 ha sido pospuesto a causa del terremoto y posterior tsunami en Japón. Los CDs y DVDs tenían que haber salido ayer en Japón, pero se ha acordado que la nueva fecha sea para el 6 de abril.
Créditos: @theGazettE_POL
Créditos: @theGazettE_POL
Etiquetas:
Tokyo Dome,
Traces Best Of 2005-2009
miércoles, 16 de marzo de 2011
Ruki sube una foto a Twitter
Etiquetas:
Fotos,
Ruki,
Traducciones,
Twitter
domingo, 13 de marzo de 2011
¿Qué está haciendo the GazettE en este momento?
Esto es lo que muchos pensáis ahora mismo con la situación que está pasando en Japón. Pues esto nos han dicho por twitter y sus blogs:
Aoi y Ruki están tweeteando información y consejor para que la gente esté a salvo y no pase frío.
Reita dijo que no se preocupa por el grupo, había gente en condiciones más difíciles.
Uruha y Kai se sienten impotentes sobre la situación.
Aoi y Ruki están tweeteando información y consejor para que la gente esté a salvo y no pase frío.
Reita dijo que no se preocupa por el grupo, había gente en condiciones más difíciles.
Uruha y Kai se sienten impotentes sobre la situación.
Etiquetas:
the GazettE
Traducción del tweet del STAFF
·STAFF: 明日の東京電力計画停電の一覧と時間になります。みんなで協力し合いましょう。 http://bit.ly/efHltj
·STAFF: Este es un resumen y los tiempos del de evacuación en Tokio para el futuro. Vamos todos a cooperar. http://bit.ly/efHltj
Fuente: @theGazettEStaff
Traducción al inglés: @theGazettE_CH
Traducción al español: @GazettESpain
·STAFF: Este es un resumen y los tiempos del de evacuación en Tokio para el futuro. Vamos todos a cooperar. http://bit.ly/efHltj
Fuente: @theGazettEStaff
Traducción al inglés: @theGazettE_CH
Traducción al español: @GazettESpain
Etiquetas:
Staff,
Traducciones,
Twitter
Traducción de los últimos tweets y retweets de Aoi
•Aoi: ロウソクの件なんだけど噛みつく前に他にどうするべきか考えようぜ。地震と火事がこれ程密接な関係なのに『私だけなら大丈夫』とか無いからな。被災地近くは未だにガス管がどうとかわからないはず。止まっててもガスは配管に溜まってる場合も考えようぜ。キツいかも知れないがこんな事態だ。頼む。
•Aoi: Esto se relaciona con las velas y esas cosas, así que antes de que me presionéis por favor, pensad en que más podeis hacer. Esto está estrechamente relacionado con el terremoto y los incendios. No hay nada como "Si sólo hago esto va a estar bien" y cosas por el estilo. Todavía no sabemos nada acerca de las condiciones de las tuberías de gas en las zonas afectadas. Incluso si se ha dejado el gas todavía puede recoger dentro de las tuberías, pensar en eso. Además, si esto suena contundente, probablemente, esta es la situación actual. Os lo ruego.
•Aoi: 何か他に『火を使わず明かりを得る方法』と『火を使わずに暖を取る方法』は無いものか…。
•Aoi: No hay nada más que "Métodos sobre cómo obtener luz sin el uso dle fuego" y "Métodos sobre cómo mantener el calor sin necesidad de utilizar el fuego" ....
•ReTweet de Aoi: ツイッターで発信されている医療関連情報をまとめて見る方法。Google Realtimeを使う場合 http://nobi.cc/311care twitter検索を使う場合 http://bit.ly/hhEOBqNHK_PR
•ReTweet de Aoi: Métodos sobre cómo tratar de recopilar información sobre la conexión de la atención médica que se ha publicado en Twitter. Si utilizas Google en tiempo real: http://nobi.cc/311care Si usted está utilizando esta referencia: http://bit.ly/hhEOBq
•ReTweet de Aoi:ツイッターで発信されている避難所関連情報をまとめて見る方法。Google Realtimeを使う場合 http://bit.ly/jHinan twitter検索を使う場合 http://bit.ly/tHinanNHK_PR
•ReTweet de Aoi: Métodos sobre cómo tratar de recopilar información sobre la conexión de la atención médica que se ha publicado en Twitter. Si utilizas Google en tiempo real: http://bit.ly/jHinan Si utilizas un buscador de Twitter: http://bit.ly/tHinan
•Aoi: いや、俺は家で服着てるからいいのよ。問題は『他に方法が無い』人達なんだ。やっぱ身近な人と寄り添う、だだっ広くない空間がベストなのか…。
•Aoi: Bueno, porque estoy en casa y uso ropa estoy bien. El problema es la gente que dice "no hay otros métodos". Sin duda lo mejor es estar cerca de otras personas y permanecer en espacios pequeños.
•Aoi: そうだ。昔、マフラーは服一枚分位は暖かいと聞いた。何か巻く物が有れば良いのだけど…。
•Aoi: Eso es correcto. Una vez escuché que si doblas la bufanda es cálida. Es bueno si usted tiene algo para envolver su alrededor ...
•Aoi: こういう案もある。情報ありがと。 1.身体の周りに空気の層を作る(新聞紙を服と服の間に入れる、風を通さない服やビニールシートやゴミ袋を羽織りその下にセーター等空気を含みやすいものを着る) 2.タオルか何かで耳や頭や顔など皮膚を露出しないように工夫。特に首と背中を、とのことです
•Aoi: Hay otro método. Gracias por la información. 1. Hacer capas de aire alrededor de su cuerpo (Poner periódicos en la ropa y en los intervalos de su ropa, ponerse ropa que no deje que el viento pase y hojas de vinilo, y bolsas de basura y en virtud de que los suéteres y cosas que sean fáciles para contener aire.) 2. Cúbrase las orejas, cabeza, cara, etc, con toallas y similares, de modo que no se expone la piel. Sobre todo cuide de su cuello y la espalda [significa esto: si usted está usando varias capas de ropa, habrá aire entre medio de las capas y esto crea calor!]
•Aoi: 更にサンクス。↓ 効率の良い身体の保温としては、①首②お腹③足首を意識してマフラーや布で巻くとかなり暖をとれるそうです。
•Aoi: Una vez más, Gracias. ↓ Para mantener de manera eficiente su envoltura corporal de calor ①en el cuello ②en el estómago ③en los tobillos, con bufandas, ropas, etc para mantener el calor.
•ReTweet de Aoi: 服の袖とタオルとガムテープで生理用ナプキン代用品が作れるそうです。避難先で不足の際の参考に。ありがたい情報だ。 → 生理用ナプキン - Feminine Hygiene Napkin - OLIVE http://bit.ly/e77nyu
•ReTweet de Aoi: Parece que usted puede hacer sustitutos para los cojines con la tela de la camisa y las toallas y gumtapes. Esto es en caso de escasez antes de la evacuación. Se trata de una información apreciada. → almohadillas - toallas de higiene femenina - OLIVA http://bit.ly/e77nyu
Fuente: @Aoi_theGazettE
Traducción al inglés: @theGazettE_CH
Traducción al español: @GazettESpain
•Aoi: Esto se relaciona con las velas y esas cosas, así que antes de que me presionéis por favor, pensad en que más podeis hacer. Esto está estrechamente relacionado con el terremoto y los incendios. No hay nada como "Si sólo hago esto va a estar bien" y cosas por el estilo. Todavía no sabemos nada acerca de las condiciones de las tuberías de gas en las zonas afectadas. Incluso si se ha dejado el gas todavía puede recoger dentro de las tuberías, pensar en eso. Además, si esto suena contundente, probablemente, esta es la situación actual. Os lo ruego.
•Aoi: 何か他に『火を使わず明かりを得る方法』と『火を使わずに暖を取る方法』は無いものか…。
•Aoi: No hay nada más que "Métodos sobre cómo obtener luz sin el uso dle fuego" y "Métodos sobre cómo mantener el calor sin necesidad de utilizar el fuego" ....
•ReTweet de Aoi: ツイッターで発信されている医療関連情報をまとめて見る方法。Google Realtimeを使う場合 http://nobi.cc/311care twitter検索を使う場合 http://bit.ly/hhEOBqNHK_PR
•ReTweet de Aoi: Métodos sobre cómo tratar de recopilar información sobre la conexión de la atención médica que se ha publicado en Twitter. Si utilizas Google en tiempo real: http://nobi.cc/311care Si usted está utilizando esta referencia: http://bit.ly/hhEOBq
•ReTweet de Aoi:ツイッターで発信されている避難所関連情報をまとめて見る方法。Google Realtimeを使う場合 http://bit.ly/jHinan twitter検索を使う場合 http://bit.ly/tHinanNHK_PR
•ReTweet de Aoi: Métodos sobre cómo tratar de recopilar información sobre la conexión de la atención médica que se ha publicado en Twitter. Si utilizas Google en tiempo real: http://bit.ly/jHinan Si utilizas un buscador de Twitter: http://bit.ly/tHinan
•Aoi: いや、俺は家で服着てるからいいのよ。問題は『他に方法が無い』人達なんだ。やっぱ身近な人と寄り添う、だだっ広くない空間がベストなのか…。
•Aoi: Bueno, porque estoy en casa y uso ropa estoy bien. El problema es la gente que dice "no hay otros métodos". Sin duda lo mejor es estar cerca de otras personas y permanecer en espacios pequeños.
•Aoi: そうだ。昔、マフラーは服一枚分位は暖かいと聞いた。何か巻く物が有れば良いのだけど…。
•Aoi: Eso es correcto. Una vez escuché que si doblas la bufanda es cálida. Es bueno si usted tiene algo para envolver su alrededor ...
•Aoi: こういう案もある。情報ありがと。 1.身体の周りに空気の層を作る(新聞紙を服と服の間に入れる、風を通さない服やビニールシートやゴミ袋を羽織りその下にセーター等空気を含みやすいものを着る) 2.タオルか何かで耳や頭や顔など皮膚を露出しないように工夫。特に首と背中を、とのことです
•Aoi: Hay otro método. Gracias por la información. 1. Hacer capas de aire alrededor de su cuerpo (Poner periódicos en la ropa y en los intervalos de su ropa, ponerse ropa que no deje que el viento pase y hojas de vinilo, y bolsas de basura y en virtud de que los suéteres y cosas que sean fáciles para contener aire.) 2. Cúbrase las orejas, cabeza, cara, etc, con toallas y similares, de modo que no se expone la piel. Sobre todo cuide de su cuello y la espalda [significa esto: si usted está usando varias capas de ropa, habrá aire entre medio de las capas y esto crea calor!]
•Aoi: 更にサンクス。↓ 効率の良い身体の保温としては、①首②お腹③足首を意識してマフラーや布で巻くとかなり暖をとれるそうです。
•Aoi: Una vez más, Gracias. ↓ Para mantener de manera eficiente su envoltura corporal de calor ①en el cuello ②en el estómago ③en los tobillos, con bufandas, ropas, etc para mantener el calor.
•ReTweet de Aoi: 服の袖とタオルとガムテープで生理用ナプキン代用品が作れるそうです。避難先で不足の際の参考に。ありがたい情報だ。 → 生理用ナプキン - Feminine Hygiene Napkin - OLIVE http://bit.ly/e77nyu
•ReTweet de Aoi: Parece que usted puede hacer sustitutos para los cojines con la tela de la camisa y las toallas y gumtapes. Esto es en caso de escasez antes de la evacuación. Se trata de una información apreciada. → almohadillas - toallas de higiene femenina - OLIVA http://bit.ly/e77nyu
Fuente: @Aoi_theGazettE
Traducción al inglés: @theGazettE_CH
Traducción al español: @GazettESpain
Etiquetas:
Aoi,
Traducciones,
Twitter
Traducciones de los tweet de Aoi
·Aoi: ロウソク、ライター等、火で明かりを取らないでね。くれぐ·Aoi: れも頼みます。
NO useis velas, encendedores y cosas por el estilo que hagan fuego. Sólo puedo pedir que no lo hagáis.
·Aoi: よし。懐中電灯は無いが携帯は充電しておこう。
·Aoi: Bueno. No tengo una linterna, pero ahora estoy cargando mi móvil.
·Aoi: PSPの壁紙をホワイトにしてコンビニ等の白いビニールに入れて簡易ランタンね。了解。東京も色々と品薄状態なもんで助かります!
·Aoi: Si cambiais el fondo de pantalla de vuestra PSP en blanco y ponéis un blanco con vinilo, tendréis una linterna sencilla. Roger. Debido a que habrá varias situaciones de escasez os puede servir de ayuda.
Fuente: @Aoi_theGazettE
Traducción al inglés: @theGazettE_CH
Traducción al español: @GazettESpain
NO useis velas, encendedores y cosas por el estilo que hagan fuego. Sólo puedo pedir que no lo hagáis.
·Aoi: よし。懐中電灯は無いが携帯は充電しておこう。
·Aoi: Bueno. No tengo una linterna, pero ahora estoy cargando mi móvil.
·Aoi: PSPの壁紙をホワイトにしてコンビニ等の白いビニールに入れて簡易ランタンね。了解。東京も色々と品薄状態なもんで助かります!
·Aoi: Si cambiais el fondo de pantalla de vuestra PSP en blanco y ponéis un blanco con vinilo, tendréis una linterna sencilla. Roger. Debido a que habrá varias situaciones de escasez os puede servir de ayuda.
Fuente: @Aoi_theGazettE
Traducción al inglés: @theGazettE_CH
Traducción al español: @GazettESpain
Etiquetas:
Aoi,
Traducciones,
Twitter
Traducción del último tweet del STAFF
·STAFF: the GazettE 3/15・3/16横浜BLITZ公演延期のお知らせ http://bit.ly/fvCYRS 被害に遭われた方々の一日も早い復興を心よりお祈り申し上げます。
·STAFF: Información sobre la pos-posición de las presentaciones de the GazettE el día 15 y 16 de Marzo en Yokohama BLITZ ⇒ http://bit.ly/fvCYRS .
Oramos desde el fondo de nuestros corazones, para las personas que se han enfrentado a los daños, puedan recuperarse rápidamente.
Traducción en inglés: @gazetweet_eng
Traducción al español: theGazettESTAFF
·STAFF: Información sobre la pos-posición de las presentaciones de the GazettE el día 15 y 16 de Marzo en Yokohama BLITZ ⇒ http://bit.ly/fvCYRS .
Oramos desde el fondo de nuestros corazones, para las personas que se han enfrentado a los daños, puedan recuperarse rápidamente.
Traducción en inglés: @gazetweet_eng
Traducción al español: theGazettESTAFF
Etiquetas:
Heresy,
Staff,
the GazettE,
Tour,
Traducciones,
Twitter
Cambios en el tour del FC HERESY
Los lives de los días 15 y 16 de marzo en el Yokohama BLITZ, del tour 「the GazettE LIVE TOUR 11 TWO CONCEPT EIGHT NIGHTS ABYSS/LUCY」 tendrán un cambio de fecha que se anunciará este lunes. Más información en la sección de noticias de la OHP: http://bit.ly/hUTIz8
Créditos: @theGazettE__SP
RECUERDEN que los tickets para los lives siguen siendo válidos. Para más información: http://bit.ly/fvCYRS
Créditos: @theGazettE_PY
Créditos: @theGazettE__SP
RECUERDEN que los tickets para los lives siguen siendo válidos. Para más información: http://bit.ly/fvCYRS
Créditos: @theGazettE_PY
sábado, 12 de marzo de 2011
Última traducción del tweet de Aoi
·Aoi- どうだ?寝れてるか?
·Aoi- ¿Cómo están? ¿Puedieron dormir algo?
Fuente: @Aoi_theGazettE
Traducción al español: @GazettEMX
·Aoi- ¿Cómo están? ¿Puedieron dormir algo?
Fuente: @Aoi_theGazettE
Traducción al español: @GazettEMX
Etiquetas:
Aoi,
Traducciones,
Twitter
Lista de bandas que están sanas y salvas
Sé que esto no tiene demasiado que ver con the GazettE, pero también es importante. Aquí os dejo la lista con las bandas (sólo JRockers) que están sanas y salvas.
12012
13 MUSIC
2side1BRAIN
9GOATS BLACK OUT
9mm Parabellum Bullet
ABC
Abingdon Boys School
Acid Black Cherry
ACIDMAN
Administrator
Aldious
ALiBi
Alice Nine
An cafe (also ex member Bou is well)
aicle
Aigis
ALSDEAD
amber gris
AND
Angelo
Aoi from Ayabie
Aqua Timez
Arc
Art Cube
Asian Kung-Fu Generation
AUBE
Awoi
AYABIE
BAAL
THE BACK HORN
BACK-ON
Base ball bear
Black cat
Black:List
BLACK LINE
Black run
Blam honey
BLOOD
Blood Stain Child
Blu
BORN
The Brilliant Green
BUCK-TICK
BugLug
Bugy Craxone
BUMP OF CHICKEN
Calmando Qual
The Candy Spooky Theater
Canzel
Chaos system
Charlotte
Chemical Pictures (also ex member Jimi)
Chicken head
CindyKate
ClearVeil
Cocklobin
CreatureCreature
Crossfaith
Cube
D
D=OUT
D’eiz
D’ERLANGER
D’espairsray
Dagan shoujo – Shina
Danger Gang
DaizyStripper
Dear L’Novel
DEAD END
DEATHGAZE
DecoLa Hopping
DELUHI
DER ZIBET
DIAURA
Dio .Distraught Overlord
Dir en grey
DJ SiSeN
the Dopes
DOG in the PWO
dolore
Doremidan
Downer
DuelJewel
E’m~grief~
EGOIST
exist trace
FEECHE
FLOW
the fool
Gackt (plus Chachamaru, Jun-ji, Ju-ken and You)
Gakido
Galneryus
the GALLO
the GazettE
GHOST
Girugamesh
GLAY
Golden Bomber
GPKISM
Guild
heidi.
HERO
Hi:BRiD
HITT
HYDE (Since he’s in L’ac~en~ciel)
Irokui
Inoran
Janne da Arc
jealkb
Jin (ex Hime Ichigo)
Jinkaku Radio
Jui (ex vidoll)
Juka
Jun (ex Hime Ichigo)
Kanon Wakeshima
Kaya
Kagrra
THE KIDDIE
Kirito (ex Pierrot)
Kiryu
KISAKI
Kozi
Kra
Kuroyume
KYOKUTOU GIRL FRIEND
L’arc~en~Ciel
Lacroix Desphere
La’cryma Christi
LAGING
Lauder
Lareine
Lc5
Lin the end of corruption world
Lolita23q
LOST ASH
LM.C
LuLu
LUNA SEA
Luzmelt
Lycaon
lynch (also ex member Junji is fine)
Mana
Matenrou Opera
Megaromania
Megamasso
Merry
MIEL
Misaruka
MIX SPEAKER’S INC.
Miyavi
Moi dix Mois
MoNoLith
Mu☆Mu
MUCC
Nega
Nheira
NEXX
NICO Touches The Wall
NightingeiL
Nightmare
Number mouse
Oblivion Dust
OZ
ONE OK ROCK
Oyuugi wagamama-dan x PaRADEiS
Para:noir
Panic Channel
Penicillin
The Piass
Piko
The Pillows
Plastic Tree
R-shitei
Rabbit of Labyrinth
Reivier
remming
Royz
QUAFF – (ex members: Hal, Shingo, Ukusemi, Takuma)
RADWIMPS
remming
rice
the Riotts
Sadie
Satsuki
Schwein
SCAPEGOAT
SCREW (ex member Yuuto as well)
Secilia Luna
Sekihan
Sel’m
Shaura
SID
SKULL
SOMATIC GUARDIAN
Souiumono
spiv states
SuG (also ex drummer Mitsuru is safe)
Sugizo
Suzaku
SWEET MADONNA
Syndrome
Synside
Takanori Nishikawa (T.M.Revolution)
TissueHime
TOON FACTORY
Tokami
Tokyo Shitei
uchuu sentai NOIZ
UnsraW
UN=(XAG)
UNiTE
Ultimate
UVERworld
V-last
v(NEU)
VAJRA
Vallquar
VAMPS
Velbet
Velgreed
Velvet eden
Versailles
Vettic
VII-Sense
Vidoll
Virgil
vistlip
ViViD
VURNY
X-Japan
XA-VAT
Xenophobia
xTRiPx
Zip.er
ZoroZUCK
12012
13 MUSIC
2side1BRAIN
9GOATS BLACK OUT
9mm Parabellum Bullet
ABC
Abingdon Boys School
Acid Black Cherry
ACIDMAN
Administrator
Aldious
ALiBi
Alice Nine
An cafe (also ex member Bou is well)
aicle
Aigis
ALSDEAD
amber gris
AND
Angelo
Aoi from Ayabie
Aqua Timez
Arc
Art Cube
Asian Kung-Fu Generation
AUBE
Awoi
AYABIE
BAAL
THE BACK HORN
BACK-ON
Base ball bear
Black cat
Black:List
BLACK LINE
Black run
Blam honey
BLOOD
Blood Stain Child
Blu
BORN
The Brilliant Green
BUCK-TICK
BugLug
Bugy Craxone
BUMP OF CHICKEN
Calmando Qual
The Candy Spooky Theater
Canzel
Chaos system
Charlotte
Chemical Pictures (also ex member Jimi)
Chicken head
CindyKate
ClearVeil
Cocklobin
CreatureCreature
Crossfaith
Cube
D
D=OUT
D’eiz
D’ERLANGER
D’espairsray
Dagan shoujo – Shina
Danger Gang
DaizyStripper
Dear L’Novel
DEAD END
DEATHGAZE
DecoLa Hopping
DELUHI
DER ZIBET
DIAURA
Dio .Distraught Overlord
Dir en grey
DJ SiSeN
the Dopes
DOG in the PWO
dolore
Doremidan
Downer
DuelJewel
E’m~grief~
EGOIST
exist trace
FEECHE
FLOW
the fool
Gackt (plus Chachamaru, Jun-ji, Ju-ken and You)
Gakido
Galneryus
the GALLO
the GazettE
GHOST
Girugamesh
GLAY
Golden Bomber
GPKISM
Guild
heidi.
HERO
Hi:BRiD
HITT
HYDE (Since he’s in L’ac~en~ciel)
Irokui
Inoran
Janne da Arc
jealkb
Jin (ex Hime Ichigo)
Jinkaku Radio
Jui (ex vidoll)
Juka
Jun (ex Hime Ichigo)
Kanon Wakeshima
Kaya
Kagrra
THE KIDDIE
Kirito (ex Pierrot)
Kiryu
KISAKI
Kozi
Kra
Kuroyume
KYOKUTOU GIRL FRIEND
L’arc~en~Ciel
Lacroix Desphere
La’cryma Christi
LAGING
Lauder
Lareine
Lc5
Lin the end of corruption world
Lolita23q
LOST ASH
LM.C
LuLu
LUNA SEA
Luzmelt
Lycaon
lynch (also ex member Junji is fine)
Mana
Matenrou Opera
Megaromania
Megamasso
Merry
MIEL
Misaruka
MIX SPEAKER’S INC.
Miyavi
Moi dix Mois
MoNoLith
Mu☆Mu
MUCC
Nega
Nheira
NEXX
NICO Touches The Wall
NightingeiL
Nightmare
Number mouse
Oblivion Dust
OZ
ONE OK ROCK
Oyuugi wagamama-dan x PaRADEiS
Para:noir
Panic Channel
Penicillin
The Piass
Piko
The Pillows
Plastic Tree
R-shitei
Rabbit of Labyrinth
Reivier
remming
Royz
QUAFF – (ex members: Hal, Shingo, Ukusemi, Takuma)
RADWIMPS
remming
rice
the Riotts
Sadie
Satsuki
Schwein
SCAPEGOAT
SCREW (ex member Yuuto as well)
Secilia Luna
Sekihan
Sel’m
Shaura
SID
SKULL
SOMATIC GUARDIAN
Souiumono
spiv states
SuG (also ex drummer Mitsuru is safe)
Sugizo
Suzaku
SWEET MADONNA
Syndrome
Synside
Takanori Nishikawa (T.M.Revolution)
TissueHime
TOON FACTORY
Tokami
Tokyo Shitei
uchuu sentai NOIZ
UnsraW
UN=(XAG)
UNiTE
Ultimate
UVERworld
V-last
v(NEU)
VAJRA
Vallquar
VAMPS
Velbet
Velgreed
Velvet eden
Versailles
Vettic
VII-Sense
Vidoll
Virgil
vistlip
ViViD
VURNY
X-Japan
XA-VAT
Xenophobia
xTRiPx
Zip.er
ZoroZUCK
Etiquetas:
the GazettE,
Twitter
El estado de the GazettE
Mucha gente nos está preguntando si the GazettE está bien, y SÍ, están bien al igual que todo su STAFF. Aquí os dejo más información.
Los miembros de the GazettE & el STAFF están bien.
Aoi & Ruki han estado actualizando sus twitters, Twitteando y retweet información de interés.
Reita y Uruha estaban en sus casas cuando sucedió, eran seguras. Reita trató de salvar a sus bajos mientras el estante de DVD's de Uruha colapsó. Él dice que vio los edificios temblar a su lado.
Kai también dice que está bien, aunque el interior de su casa es un lío ahora, es decir está desordenado por el temblor.
El staff también está twitteando información.
Créditos: @theGazettE_PY
Los miembros de the GazettE & el STAFF están bien.
Aoi & Ruki han estado actualizando sus twitters, Twitteando y retweet información de interés.
Reita y Uruha estaban en sus casas cuando sucedió, eran seguras. Reita trató de salvar a sus bajos mientras el estante de DVD's de Uruha colapsó. Él dice que vio los edificios temblar a su lado.
Kai también dice que está bien, aunque el interior de su casa es un lío ahora, es decir está desordenado por el temblor.
El staff también está twitteando información.
Créditos: @theGazettE_PY
Etiquetas:
the GazettE,
Twitter
Traducción del último tweet de Ruki
Antes de dejar la traducción tengo que decir que Ruki, Aoi y todos los JRockers con twitter han estado retweeteando información de refugios, consejos,etc. Tengo ue reconocer la gran tarea que están haciendo.
■ Ruki: メンバー皆、心から無事を祈ってます。どうか、これ以上の被害が起こらないように。
■ Ruki: Todos los miembros están orando desde el fondo de sus corazones para que todo el mundo esté a salvo. Por favor, que no ocurra más daño que esto.
Fuente: @theGazettERUKI
Traducción al español: @theGazettE_PY
■ Ruki: メンバー皆、心から無事を祈ってます。どうか、これ以上の被害が起こらないように。
■ Ruki: Todos los miembros están orando desde el fondo de sus corazones para que todo el mundo esté a salvo. Por favor, que no ocurra más daño que esto.
Fuente: @theGazettERUKI
Traducción al español: @theGazettE_PY
Etiquetas:
Ruki,
Traducciones,
Twitter
viernes, 11 de marzo de 2011
Traducción aproximada del último tweet del STAFF
Por si no lo sabés todavía ha ocurrido, en Japón, un terremoto de 8,9 grados y después a habido un tsunami. De momento hay 46 personas fallecidas, 51 desaparecidos y 90 heridos. La embajada de México ha confirmado que no hay mexicanos afectados. Se han reportado por lo menos 18 réplicas más y el agua ha entrado hasta casi 5km desde la costa. Dicen que la primera ola alcanzó los 10m de altura y el transporte público está totalmente cortado. Y ahora sí, la traducción:
·STAFF- the GazettE全員無事です。皆さん、余震に十分気をつけて下さい。
·STAFF- the GazettE están sanos y salvos. Por favor, tengan precaución con las réplicas.
·STAFF- 神奈川では、横浜アリーナ、パシフィコ横浜で帰宅できない方々の受け入れをしています。
·STAFF- En Kanagawa, Yokohama, a la aceptación de aquellos que no pueden regresar a sus hogares en Yokohama.
Fuente: @theGazettESTAFF
Traducción al español: Ai-chan!
·STAFF- the GazettE全員無事です。皆さん、余震に十分気をつけて下さい。
·STAFF- the GazettE están sanos y salvos. Por favor, tengan precaución con las réplicas.
·STAFF- 神奈川では、横浜アリーナ、パシフィコ横浜で帰宅できない方々の受け入れをしています。
·STAFF- En Kanagawa, Yokohama, a la aceptación de aquellos que no pueden regresar a sus hogares en Yokohama.
Fuente: @theGazettESTAFF
Traducción al español: Ai-chan!
Etiquetas:
the GazettE,
Traducciones,
Twitter
jueves, 10 de marzo de 2011
Traducción del tweet del STAFF
・STAFF-> 2つの異なるコンセプトをどう表現するかご期待下さい。the GazettEは今年も挑戦し続けます(^з^)-☆
・STRAFF-> Por favor, espere a ver cómo " two different concepts " se presentará. the GazettE seguirá asumiendo retos este año. (^з^)-☆
Fuente: @theGazettESTAFF
Traducción al español: @theGazettE_PY
・STRAFF-> Por favor, espere a ver cómo " two different concepts " se presentará. the GazettE seguirá asumiendo retos este año. (^з^)-☆
Fuente: @theGazettESTAFF
Traducción al español: @theGazettE_PY
Etiquetas:
Traducciones,
Twitter
【9TH BIRTHDAY 9-NINE-】Jueves 10 de Marzo de 2011 en『ZEPP TOKYO』!
ABRE 17:30/INICIA 18:30
SETLIST
01.Beethoven’s Ninth Symphony
02.Linda ~ candy dive pinky heaven ~
03.Akai one piece
04.Psychedelic Heroine
05.Hyena
06.AGONY
07.Maggots
08.Voiceless fear
09.Guren
10.PLEDGE
11.HEADACHE MAN
12.VERMIN
13.Heasitating means death
14.Cockroach
15.Discharge
16.Filth in the beauty
ENCORE
EN.Ride with the rockers
EN.Ruder
EN.Doro darake no seishun
※ Un pastel apareció en el escenario y cada gazeto dijo unas palabras a los fans.
ENCORE 2
EN2.Social riot machines
EN2.Kantou dogeza kumiai
EN2.☆BEST FRIENDS☆
ENCORE 3
EN3.Anata no tame no kono inochi
EN3.Shunsetsu no koro (Desde una cinta grabada & todos cantaron juntos)
Créditos: @theGazettE_CH
SETLIST
01.Beethoven’s Ninth Symphony
02.Linda ~ candy dive pinky heaven ~
03.Akai one piece
04.Psychedelic Heroine
05.Hyena
06.AGONY
07.Maggots
08.Voiceless fear
09.Guren
10.PLEDGE
11.HEADACHE MAN
12.VERMIN
13.Heasitating means death
14.Cockroach
15.Discharge
16.Filth in the beauty
ENCORE
EN.Ride with the rockers
EN.Ruder
EN.Doro darake no seishun
※ Un pastel apareció en el escenario y cada gazeto dijo unas palabras a los fans.
ENCORE 2
EN2.Social riot machines
EN2.Kantou dogeza kumiai
EN2.☆BEST FRIENDS☆
ENCORE 3
EN3.Anata no tame no kono inochi
EN3.Shunsetsu no koro (Desde una cinta grabada & todos cantaron juntos)
Créditos: @theGazettE_CH
FC TOUR11 ★ Lunes 7 de Marzo ⇒SHINKIBA STUDIO COAST 「ABYSS」
SETLIST
01.Taion
02.THE INVISIBLE WALL
03.Naraku
04.D.L.N
05.Kyomu No Owari Hakozume No Mokushi
06.Bath room
07.13STAIRS[-]1
08.Toguro
09.AN UNBEARABLE FACT
10.Chizuru
11.Nakigahara
12.DIM SCENE
Mourou
ENCORE.
Ride with the ROCKERS
E1.THE $OCIAL RIOT MACHINE$
E2.SWALLOWTAIL ON THE DEATH VALLEY
E3.SILLY GOD DISCO
E4.Akai One Piece
E5.Psychedelic Heroine
E6.Ruder
E7.Kantou dogeza kumiai
E8.LINDA~candydive Pinky heaven~
Créditos: @theGazettE_CH
01.Taion
02.THE INVISIBLE WALL
03.Naraku
04.D.L.N
05.Kyomu No Owari Hakozume No Mokushi
06.Bath room
07.13STAIRS[-]1
08.Toguro
09.AN UNBEARABLE FACT
10.Chizuru
11.Nakigahara
12.DIM SCENE
Mourou
ENCORE.
Ride with the ROCKERS
E1.THE $OCIAL RIOT MACHINE$
E2.SWALLOWTAIL ON THE DEATH VALLEY
E3.SILLY GOD DISCO
E4.Akai One Piece
E5.Psychedelic Heroine
E6.Ruder
E7.Kantou dogeza kumiai
E8.LINDA~candydive Pinky heaven~
Créditos: @theGazettE_CH
THE NAMELESS LIBERTY AT10.12.26 TOKYO DOME - DVD Original Shop- Privilegio Especial- Información
- Las personas que compren el LIVE DVD 「THE NAMELESS LIBERTY AT10.12.26 TOKYO DOME」, que se empieza a vender el 23/03, recibiran un privilegio especial, éste se presenta en las siguientes tiendas.
※ Si usted tiene alguna pregunta, por favor diríjase a las tiendas.
【Sendai】 little HEARTS:022-264-8003
Tarjeta Postal / Tarjeta.
※ Para la Edición Limitada: Tarjeta Postal.
※ Para la Edición Regular: Tarjeta.
【Shibuya】 ZEAL LINK:03-5784-9666
【Shinjuku】 ZEAL LINK:03-5379-7155
【Osaka】 ZEAL LINK:06-6258-5186
Un calendario en forma de un folleto (tamaño A5)
※ Ambas versiones tendrán el mismo privilegio.
【Shinjuku】 Jishuban Club:03-3371-3851
Mini álbum Original para fotografías / clear file Original A4 / Stiker Original del Logo.
※ Para la Edición Limitada: Mini álbum Original para fotografías / clear file Original A4 / Stiker Original del Logo.
※ Para la Edición Limitada: Stiker Original del Logo.
【Shibuya】 Like an Edison:03-3369-3119
【Shinjuku】 Like an Edison:03-3746-6002
【Osaka】 Like an Edison:06-6252-6262
【Nagoya】 Like an Edison:052-229-8211
Clear file Original A4
※ Ambas versiones tendrán el mismo privilegio.
【Shinjuku】 Pure Sound:03-6304-0360
【Osaka】 Pure Sound:06-6213-8657
Foto en Tarjeta.
※ Ambas versiones tendrán el mismo privilegio.
【Ikebukuro】 Brand-X:03-3980-6780
Set de Tarjetas (Foto Individual & Grupal(6 piezas en total) / Insignia especial.
※ Ambas versiones tendrán los mismos privilegios.
【Saitama】 Saitama NACK5 TOWN:048-647-0795
Tarjeta Postal (Set de 6 piezas)
※ Ambas versiones tendrán el mismo privilegio.
【Fukuoka】 SKULL ROSE:092-741-0501
Tarjeta Postal (Set de 6 piezas)
※ Ambas versiones tendrán el mismo privilegio.
Créditos: @theGazettE_PY
※ Si usted tiene alguna pregunta, por favor diríjase a las tiendas.
【Sendai】 little HEARTS:022-264-8003
Tarjeta Postal / Tarjeta.
※ Para la Edición Limitada: Tarjeta Postal.
※ Para la Edición Regular: Tarjeta.
【Shibuya】 ZEAL LINK:03-5784-9666
【Shinjuku】 ZEAL LINK:03-5379-7155
【Osaka】 ZEAL LINK:06-6258-5186
Un calendario en forma de un folleto (tamaño A5)
※ Ambas versiones tendrán el mismo privilegio.
【Shinjuku】 Jishuban Club:03-3371-3851
Mini álbum Original para fotografías / clear file Original A4 / Stiker Original del Logo.
※ Para la Edición Limitada: Mini álbum Original para fotografías / clear file Original A4 / Stiker Original del Logo.
※ Para la Edición Limitada: Stiker Original del Logo.
【Shibuya】 Like an Edison:03-3369-3119
【Shinjuku】 Like an Edison:03-3746-6002
【Osaka】 Like an Edison:06-6252-6262
【Nagoya】 Like an Edison:052-229-8211
Clear file Original A4
※ Ambas versiones tendrán el mismo privilegio.
【Shinjuku】 Pure Sound:03-6304-0360
【Osaka】 Pure Sound:06-6213-8657
Foto en Tarjeta.
※ Ambas versiones tendrán el mismo privilegio.
【Ikebukuro】 Brand-X:03-3980-6780
Set de Tarjetas (Foto Individual & Grupal(6 piezas en total) / Insignia especial.
※ Ambas versiones tendrán los mismos privilegios.
【Saitama】 Saitama NACK5 TOWN:048-647-0795
Tarjeta Postal (Set de 6 piezas)
※ Ambas versiones tendrán el mismo privilegio.
【Fukuoka】 SKULL ROSE:092-741-0501
Tarjeta Postal (Set de 6 piezas)
※ Ambas versiones tendrán el mismo privilegio.
Créditos: @theGazettE_PY
Etiquetas:
Tokyo Dome
Entrevista de radio - All Night Nippon R Snippets - 2010
Introducción
Kai: Aquí, en primer lugar me gustaría hacer algunas presentaciones sencillas, simplemente diciendo nuestro nombre y posición. Entonces, empiezo yo. Soy el batería, mi nombre es Kai. Por favor, tratadme bien.
Todos: (Risas).
Kai: No es mentira, no hay una sola mentira (risas). Sí.
Ruki: Sí. Soy el vocalista, me llamo Ruki. Por favor, tratadme bien.
Uruha: Bueno... Soy el guitarrista principal, Uruha. Por favor, tratadme bien.
Aoi: Eh... Guitarrista de the GazettE y el encargado de ser masculino. Soy Aoi. Por favor, tratadme bien.
Reita: Soy la persona a cargo del bajo, Reita. Por favor, tratadme bien.
Kai: Aquí, en primer lugar me gustaría hacer algunas presentaciones sencillas, simplemente diciendo nuestro nombre y posición. Entonces, empiezo yo. Soy el batería, mi nombre es Kai. Por favor, tratadme bien.
Todos: (Risas).
Kai: No es mentira, no hay una sola mentira (risas). Sí.
Ruki: Sí. Soy el vocalista, me llamo Ruki. Por favor, tratadme bien.
Uruha: Bueno... Soy el guitarrista principal, Uruha. Por favor, tratadme bien.
Aoi: Eh... Guitarrista de the GazettE y el encargado de ser masculino. Soy Aoi. Por favor, tratadme bien.
Reita: Soy la persona a cargo del bajo, Reita. Por favor, tratadme bien.
Etiquetas:
Entrevistas,
Traducciones
domingo, 6 de marzo de 2011
Traducción aproximada del tweet de Aoi
● AOI → 2011年3月3日 the GazettEにとっても自分個人にとっても大切なバンドが終焉をむかえた。残してくれたモノの大きさを改めて感じさせてくれた。少し早いけどそこには大きな…とても大きな桜が誇らしく咲いていた。そのKagrra,という桜がいつまでも包み込んでいてくれる気がする
● AOI → 2010/03/03 La desaparición de una banda que fue importante no sólo para the GazettE, incluso para mí personalmente. Una vez más sintí la enormidad de lo que se ha quedado atrás. Fue un poco pronto, pero fue grande ... una muy grande Sakura floreció magníficamente. Creo que el Sakura mantendrá siempre a Kagrra envuelto en sus pliegues.
Créditos en inglés: @gazetweet_eng
Créditos en español: @theGazettE_PY
● AOI → 2010/03/03 La desaparición de una banda que fue importante no sólo para the GazettE, incluso para mí personalmente. Una vez más sintí la enormidad de lo que se ha quedado atrás. Fue un poco pronto, pero fue grande ... una muy grande Sakura floreció magníficamente. Creo que el Sakura mantendrá siempre a Kagrra envuelto en sus pliegues.
Créditos en inglés: @gazetweet_eng
Créditos en español: @theGazettE_PY
Etiquetas:
Aoi,
Traducciones,
Twitter
Merchandising del LIVE TOUR11 TWO CONCEPT EIGHT NIGHTS ABYSS / LUCY
"BLACK MORAL NEW ITEM"
★Bolso de tienda ¥800
★Llavero[GOLD BUNNY] ¥1,500
★Strap ¥1,800
★Guante[Color:Negro/Gris] ¥2,500
★Poach ¥3,500
★Pamphlet ¥3,500
★Camiseta[Color:Rosa/Talla:G・M] ¥4,000
★Parker ¥7,500
★Bolso ¥8,500
★Walet ¥10,000
-ABYSS-
★Toalla para/de cuello ¥1,500
★Camiseta[COLOR:Negro/Talla:G・M] ¥4,000
★Fragancia ¥5,500
-LUCY-
★Toalla p/de cuello ¥1,500
★Camiseta[COLOR:Negro/Talla:G・M] ¥4,000
★Fragancia ¥5,500
9TH BIRTH DAY 9-NINE-
★Toalla p/de cuello ¥1,500
★Camiseta[COLOR:Negro/Talla:G・M] ¥4,000
----------------------------------
Cada sitio de pre-venta, estará en marcha 2 horas antes la apertura.
★Bolso de tienda ¥800
★Llavero[GOLD BUNNY] ¥1,500
★Strap ¥1,800
★Guante[Color:Negro/Gris] ¥2,500
★Poach ¥3,500
★Pamphlet ¥3,500
★Camiseta[Color:Rosa/Talla:G・M] ¥4,000
★Parker ¥7,500
★Bolso ¥8,500
★Walet ¥10,000
-ABYSS-
★Toalla para/de cuello ¥1,500
★Camiseta[COLOR:Negro/Talla:G・M] ¥4,000
★Fragancia ¥5,500
-LUCY-
★Toalla p/de cuello ¥1,500
★Camiseta[COLOR:Negro/Talla:G・M] ¥4,000
★Fragancia ¥5,500
9TH BIRTH DAY 9-NINE-
★Toalla p/de cuello ¥1,500
★Camiseta[COLOR:Negro/Talla:G・M] ¥4,000
----------------------------------
Cada sitio de pre-venta, estará en marcha 2 horas antes la apertura.
Etiquetas:
Black Moral,
Tour
Más púas del Tokyo Dome
Ahora las podeis comprar. ^^ Pinchad aquí e irés directamente al enlace. Os dejo las imágenes:
Créditos: @theGazettE_PY + JAPAN Discoveries
Etiquetas:
Aoi,
Fotos,
Reita,
Tokyo Dome,
Uruha
Información sobre BEST ALBUM TRACES BEST OF 2005-2009 y THE NAMELESS LIBERTY AT10.12.26 TOKYO DOME
2011.3.23 <- Fecha de lanzamiento
★ BEST ALBUM TRACES BEST OF 2005-2009
¥3,150
[Tracklist]
1.reila
2.Cassis
3.SHADOW VI II I
4.REGRET
5.Filth in the beauty
6.Hyena
7.BURIAL APPLICANT
8.紅蓮 (Guren)
9.LEECH
10.DISTRESS AND COMA
11.THE INVISIBLE WALL
12.BEFORE I DECAY
------------------------------------------------------
★ THE NAMELESS LIBERTY AT10.12.26 TOKYO DOME
● Edición Limitada
¥9,765
(Contiene 3DVD's)
● Edición Regular
¥6,090
(Contiene 2DVD's)
[Tracklist]
DISC-1
Red
AGONY
Hyena
赤いワンピース
Psychedelic Heroine
SHIVER
ガンジスに紅い薔薇
PLEDGE
Bath Room
DIM SCENE
HEADACHE MAN
VERMIN
HESITATING MEANS DEATH
COCKROACH
DISCHARGE
Filth in the beauty
DISC-2
Ride with the Rockers
Nausea & Shudder
SWALLOWTAIL ON THE DEATH VALLEY
Ruder
関東土下座組合
LINDA ~candydive Pinky heaven~
枯詩
未成年
DISC-3
(Incluido sólo en la Edición Limitada)
Document Movie at 10.12.26 TOKYO DOME.
Créditos: @theGazettE_PY + the GazettE OHP
★ BEST ALBUM TRACES BEST OF 2005-2009
¥3,150
[Tracklist]
1.reila
2.Cassis
3.SHADOW VI II I
4.REGRET
5.Filth in the beauty
6.Hyena
7.BURIAL APPLICANT
8.紅蓮 (Guren)
9.LEECH
10.DISTRESS AND COMA
11.THE INVISIBLE WALL
12.BEFORE I DECAY
------------------------------------------------------
★ THE NAMELESS LIBERTY AT10.12.26 TOKYO DOME
● Edición Limitada
¥9,765
(Contiene 3DVD's)
● Edición Regular
¥6,090
(Contiene 2DVD's)
[Tracklist]
DISC-1
Red
AGONY
Hyena
赤いワンピース
Psychedelic Heroine
SHIVER
ガンジスに紅い薔薇
PLEDGE
Bath Room
DIM SCENE
HEADACHE MAN
VERMIN
HESITATING MEANS DEATH
COCKROACH
DISCHARGE
Filth in the beauty
DISC-2
Ride with the Rockers
Nausea & Shudder
SWALLOWTAIL ON THE DEATH VALLEY
Ruder
関東土下座組合
LINDA ~candydive Pinky heaven~
枯詩
未成年
DISC-3
(Incluido sólo en la Edición Limitada)
Document Movie at 10.12.26 TOKYO DOME.
Créditos: @theGazettE_PY + the GazettE OHP
Información sobre el 9º aniversario de la banda
ESPAÑOL
Hola a todos! Estamos aquí para decirles a todos los fans de the GazettE que los soportes de los diferentes países en twitter estamos preparando algo para el noveno aniversario de la banda. Os daremos más detalles el próximo 9 de marzo, así que por favor, estad atentos a nuestros tweets y celebradlo con nosotros!!!
(Credits: @theGazettE_Esp)
ENGLISH
Hello everybody! We’re here to tell all GazettE’s fans that the different coutries are preparing something for the band’s 9th bday. We’ll give more details this coming march 9th. So, please look out for our tweets and come celebrate with us!
(Credits: @theGazettEPhils)
BRASILEIRO/PORTUGUÊS
Oi para os fãs do the GazettE! Para celebrar o 9º aniversário da banda, os diferentes países estão se unindo e trabalhando duro para fazer algo especial para podermos celebrar juntos! Aguardem por mais detalhes no dia 9 de março! Celebre conosco e vamos fazer história juntos!
(Credits: @thegazette_mars )
日本語
こんにちは、皆さま!私達の一番好きなバンドの9番誕生日を祝うように、全部theGazettEの応援ツイータはギフトを作りますよ!GazettEの為に世界中の皆は本当に頑張っているよ!3月9日までに私達はそのギフトの事を詳し くよ!一緒に祝いしましょう!!よろしくお願いします!!
(Credits: @thegazette_mars )
ITALIANO
Ciao tutti, siamo qui per dire che tutte le apassionate di GazettE da differenti paesi siamo preparando quealcosa per l’anniversario numero 9 dil grupo, daremo piu detagli in marzo 9, per favore guarda i nostri tweet e festeeggia con noi!
(Credits: @GazettEMX)
DEUTSCH
Hallo zusammen, wir möchten mit euch, die Fans von Gazette teilen das viele verschiedene Städte arbeiten in eine Überraschung für die 9° Geburstag der Band. Weitere Information am 9 März, bitte lessen Sie unsere Tweets un Feiern Sie mit uns!
(Credits: @GazettEMX)
FILIPINO
Hi sa lahat! Ang iba’t ibang countries ay nagprepare para sa 9th birthday ng theGazettE. Sasabihin namin ang info sa March 9 kaya abangan…Ninyo ang mga tweets namin para maki-celebrate sa napakaimportanteng okasyon na ito.
(Credits: @theGazettEPhils)
DUTCH
Hallo allemaal, we willen alle the GazettE fans vertellen dat de verschillende landen iets aan het voorbereiden zijn voor de 9e verjaardag van de band. Aankomende 9 Maart zullen we meer details bekend maken. Dus kijk uit naar onze tweets en vier het samen met ons!
(Credits: @GazettE_NL)
FRANÇAIS
Salut à tous! Nous voulons vous dire à tous les fans de Gazette dans tous les diffèrents pays, qui on va faire quelque chose pour le neuvième anniversaire du group. Nous dirons plus des dêtails Mars le 9. Attendre nos tweets et célèbre avec nous!
(Credits: @GazettEMX)
Hola a todos! Estamos aquí para decirles a todos los fans de the GazettE que los soportes de los diferentes países en twitter estamos preparando algo para el noveno aniversario de la banda. Os daremos más detalles el próximo 9 de marzo, así que por favor, estad atentos a nuestros tweets y celebradlo con nosotros!!!
(Credits: @theGazettE_Esp)
ENGLISH
Hello everybody! We’re here to tell all GazettE’s fans that the different coutries are preparing something for the band’s 9th bday. We’ll give more details this coming march 9th. So, please look out for our tweets and come celebrate with us!
(Credits: @theGazettEPhils)
BRASILEIRO/PORTUGUÊS
Oi para os fãs do the GazettE! Para celebrar o 9º aniversário da banda, os diferentes países estão se unindo e trabalhando duro para fazer algo especial para podermos celebrar juntos! Aguardem por mais detalhes no dia 9 de março! Celebre conosco e vamos fazer história juntos!
(Credits: @thegazette_mars )
日本語
こんにちは、皆さま!私達の一番好きなバンドの9番誕生日を祝うように、全部theGazettEの応援ツイータはギフトを作りますよ!GazettEの為に世界中の皆は本当に頑張っているよ!3月9日までに私達はそのギフトの事を詳し くよ!一緒に祝いしましょう!!よろしくお願いします!!
(Credits: @thegazette_mars )
ITALIANO
Ciao tutti, siamo qui per dire che tutte le apassionate di GazettE da differenti paesi siamo preparando quealcosa per l’anniversario numero 9 dil grupo, daremo piu detagli in marzo 9, per favore guarda i nostri tweet e festeeggia con noi!
(Credits: @GazettEMX)
DEUTSCH
Hallo zusammen, wir möchten mit euch, die Fans von Gazette teilen das viele verschiedene Städte arbeiten in eine Überraschung für die 9° Geburstag der Band. Weitere Information am 9 März, bitte lessen Sie unsere Tweets un Feiern Sie mit uns!
(Credits: @GazettEMX)
FILIPINO
Hi sa lahat! Ang iba’t ibang countries ay nagprepare para sa 9th birthday ng theGazettE. Sasabihin namin ang info sa March 9 kaya abangan…Ninyo ang mga tweets namin para maki-celebrate sa napakaimportanteng okasyon na ito.
(Credits: @theGazettEPhils)
DUTCH
Hallo allemaal, we willen alle the GazettE fans vertellen dat de verschillende landen iets aan het voorbereiden zijn voor de 9e verjaardag van de band. Aankomende 9 Maart zullen we meer details bekend maken. Dus kijk uit naar onze tweets en vier het samen met ons!
(Credits: @GazettE_NL)
FRANÇAIS
Salut à tous! Nous voulons vous dire à tous les fans de Gazette dans tous les diffèrents pays, qui on va faire quelque chose pour le neuvième anniversaire du group. Nous dirons plus des dêtails Mars le 9. Attendre nos tweets et célèbre avec nous!
(Credits: @GazettEMX)
Etiquetas:
the GazettE,
Twitter
Las púas del Tokyo Dome
En una de las entradas anteriores ya se las mostramos pero ahora se las enseñamos con mejor calidad. ^^
Aoi
Créditos: Amazon + @theGazettE_PY
Etiquetas:
Aoi,
Fotos,
Reita,
Tokyo Dome,
Uruha
Suscribirse a:
Entradas (Atom)